Sprüche 23, 13

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 13

Sprüche 23, 12
Sprüche 23, 14

Luther 1984:-a-Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute schlägst, so wird er sein Leben behalten; -a) V. 13-14: Sprüche 22, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Entziehe dem Knaben die Züchtigung nicht!-a- Wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben. -a) Sprüche 19, 18.
Schlachter 1952:Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, muss er nicht sterben.
Zürcher 1931:Du darfst dem Knaben die Zucht nicht ersparen; / schlägst du ihn mit der Rute, so verdirbt er nicht. /
Luther 1912:Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Buber-Rosenzweig 1929:Enthalte nimmer dem Knaben die Zucht vor. Wenn du ihn mit dem Stecken schlägst, stirbt er davon nicht.
Tur-Sinai 1954:Entzieh dem Knaben nicht die Zucht / schlägst du ihn mit der Rute, stirbt er nicht. /
Luther 1545 (Original):Las nicht ab den Knaben zu züchtigen, Denn wo du jn mit den Ruten hewest, So darff man jn nicht tödten. -[Las nicht ab den Knaben zu züchtigen u.] Steupestu jn, so darff jn der Hencker nicht steupen, Es mus doch gesteupet sein, Thuts der Vater nicht, So thuts Meister Hans, da wird nicht anders aus, Niemand ist jm je entlauffen, denn es ist Gottes gericht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
NeÜ 2024:Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Enthalte dem Knaben die Zucht nicht vor. Schlägst du ihn mit der Rute, wird er nicht sterben;
-Parallelstelle(n): Sprüche 13, 24; Sprüche 19, 18; Sprüche 22, 15; Sprüche 26, 3; Sprüche 29, 15.17; Prediger 9, 3; Hebräer 12, 10.11
English Standard Version 2001:Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.
King James Version 1611:Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Westminster Leningrad Codex:אַל תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּֽי תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 13: Züchtigung. S. Anm. zu 13, 24; 22, 6. Das Kind wird die Bestrafung überleben und somit einem vorzeitigen Tod durch sündiges Verhalten entgehen (vgl. 5. Mose 21, 18-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 23, 13
Sermon-Online