Luther 1984: | Rute und Tadel gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.-a- -a) Sprüche 22, 15; 1. Könige 1, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Rute und Zurechtweisung verleihen Weisheit; aber ein sich selbst überlassenes Kind bringt seiner Mutter Schande. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rute und Ermahnung-1- geben Weisheit;-a- aber ein sich selbst überlassener Junge macht seiner Mutter Schande.-b- -1) o: Rüge. a) Sprüche 22, 15. b) 1. Könige 1, 6. |
Schlachter 1952: | Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rute und Zucht verleihen Weisheit, aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande. |
Zürcher 1931: | Rute und Rüge verleihen Weisheit; / ein Junge, sich selbst überlassen, bringt seiner Mutter Schande. / -Sprüche 17, 25; 22, 15. |
Luther 1912: | Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande. - Sprüche 29, 17; Sprüche 22, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Stecken und Rüge gibt Weisheit, aber ein Knabe sich überlassen bringt seiner Mutter Schimpf. |
Tur-Sinai 1954: | Die Rute und die Mahnung geben Weisheit / der freibelaßne Knabe macht der Mutter Schande. / |
Luther 1545 (Original): | Rute vnd straffe gibt Weisheit, Aber ein Knabe jm selbs gelassen schendet seine Mutter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, schändet seine Mutter. |
NeÜ 2024: | Stock und Ermahnung fördern Vernunft, / doch ein sich selbst überlassenes Kind wird eine Schande für die Mutter sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rute und Rüge verleihen Weisheit, doch ein sich selbst überlassener(a) Knabe macht seiner Mutter Schande. -Fussnote(n): (a) eigtl.: ein [hinaus]geschickter -Parallelstelle(n): Rute Sprüche 10, 13; Sprüche 13, 24; Sprüche 22, 6.15; Sprüche 23, 13.14; Sprüche 26, 3; Sprüche 29, 17; Schande Sprüche 10, 1; Sprüche 17, 25; 1. Könige 1, 6 |
English Standard Version 2001: | The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother. |
King James Version 1611: | The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame. |
Westminster Leningrad Codex: | שֵׁבֶט וְתוֹכַחַת יִתֵּן חָכְמָה וְנַעַר מְשֻׁלָּח מֵבִישׁ אִמּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 15: S. Anm. zu 13, 24; 22, 6. |