Luther 1984: | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber -a-die Rute der Zucht treibt sie ihm aus. -a) Sprüche 13, 24; 23, 13.14; 29, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Haftet Narrheit am Herzen des Knaben, die Rute der Zucht entfernt sie davon.-a- -a) Sprüche 19, 18; 23, 13.14; 29, 15. |
Schlachter 1952: | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Torheit steckt dem Knaben im Herzen, aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben. |
Zürcher 1931: | Die Torheit steckt dem Knaben im Herzen; / aber die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. / -Sprüche 29, 15. |
Luther 1912: | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben. - Sprüche 23, 14; Sprüche 29, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ist Narrheit ans Herz des Knaben geknüpft, der Stecken der Zucht wird daraus sie entfernen. |
Tur-Sinai 1954: | Ist Narrheit an des Knaben Herz geknüpft / so wird der Stab der Zucht sie draus entfernen. / |
Luther 1545 (Original): | Torheit steckt dem Knaben im hertzen, Aber die Rute der zucht wird sie ferne von jm treiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben. |
NeÜ 2024: | Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Narrheit haftet am Herzen des Knaben; die Rute der Zucht entfernt sie von ihm. -Parallelstelle(n): Prediger 9, 3; Sprüche 13, 24; Sprüche 14, 24; Sprüche 19, 18; Sprüche 23, 13.14; Sprüche 26, 3; Sprüche 29, 15.17; Hebräer 12, 10.11 |
English Standard Version 2001: | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him. |
King James Version 1611: | Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him. |
Westminster Leningrad Codex: | אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב נָעַר שֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 15: S. Anm. zu 13, 24. |