Luther 1984: | Was steigt da herauf aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Duft von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürz des Krämers? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WAS ist's, das da heraufkommt aus der Trift wie-1- Säulen von Rauch, umduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allem Gewürzstaub des Krämers? -1) o: mit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer ist sie, die da heraufkommt aus der Wüste-a-, Rauchsäulen gleich, umduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gewürzpulver des Händlers-b-? -a) Hoheslied 8, 5; Jeremia 2, 2; Hosea 9, 10. b) Sprüche 7, 17. |
Schlachter 1952: | Wer kommt da von der Wüste herauf? Es sieht aus wie Rauchsäulen von brennendem Weihrauch und Myrrhen, von allerlei Gewürzpulver der Krämer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer kommt da von der Wüste herauf? Es sieht aus wie Rauchsäulen von brennendem Weihrauch und Myrrhe, von allerlei Gewürzpulver der Krämer. |
Zürcher 1931: | Wer steigt da herauf aus der Trift / in Säulen von Rauch, / umduftet von Myrrhen und Weihrauch, / von allerlei Gewürzstaub des Händlers? / |
Luther 1912: | Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers? |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Was ist dies, heransteigend von der Wüste Rauchsäulen gleich, umdampft von Myrrhe und Weihrauch, von allem Pulver des Krämers? |
Tur-Sinai 1954: | «Wer steigt heran da von der Wüste / Rauchsäulen gleich / umduftet sie von Myrrhe und von Weihrauch / von allem Würzgestäub des Krämers?» |
Luther 1545 (Original): | Wer ist die, die er auff gehet aus der Wüsten, wie ein gerader Rauch, wie ein Gereuch von myrrhen, weyrauch vnd allerley puluer eins Apotekers? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste, wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhen, Weihrauch und allerlei Pulver eines Apothekers? |
NeÜ 2024: | Der Bräutigam (3): Was kommt dort aus der Wüste herauf? / Wie Rauchsäulen zieht es heran, / umduftet von Myrrhe und Weihrauch / und allen Gewürzen der Händler. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was ist dieses, heraufkommend von der Wüste her, Rauchsäulen gleich, umräuchert(a) von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gewürzpulver des Händlers? -Fussnote(n): (a) o.: parfümiert -Parallelstelle(n): Hoheslied 8, 5; Hoheslied 6, 10; Myrrhe Hoheslied 4, 6.13.14; Psalm 45, 9 |
English Standard Version 2001: | What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant? |
King James Version 1611: | Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
Westminster Leningrad Codex: | מִי זֹאת עֹלָה מִן הַמִּדְבָּר כְּתִֽימֲרוֹת עָשָׁן מְקֻטֶּרֶת מוֹר וּלְבוֹנָה מִכֹּל אַבְקַת רוֹכֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 6: Dieser zweite Hauptabschnitt beschreibt, wie der König zu seiner Braut kommt, ihre Rückkehr nach Jerusalem (3, 6-11), ihre Hochzeit (4, 1-7) und der Vollzug ihrer Ehe (4, 8-5, 1). Im Gegensatz zum vorangegangenen Abschnitt spricht hier überwiegend Salomo (15 von 23 Versen). 3, 6 Dieser Teil stammt von den Töchtern Jerusalems, die auch »Töchter Zions« genannt werden (V. 11); allerdings könnte er auch von Salomos Freunden stammen (s. Einleitung: Hintergrund und Umfeld). |