Jesaja 29, 14

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 29, Vers: 14

Jesaja 29, 13
Jesaja 29, 15

Luther 1984:darum will ich auch hinfort mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß -a-die Weisheit seiner Weisen vergehe und -b-der Verstand seiner Klugen sich verbergen müsse. -a) 1. Korinther 1, 19. b) Matthäus 11, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum will ich fernerhin wunderlich mit diesem Volk verfahren, wunderlich und wundersam, so daß die Weisheit seiner Weisen zuschanden werden soll und von dem Verstande seiner Verständigen-1- nichts zu sehen ist.» -1) o: von der Klugheit seiner Klugen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:darum, siehe, will ich weiterhin wunderbar mit diesem Volk handeln-a-, wunderbar und wundersam. Und die Weisheit seiner Weisen wird verlorengehen und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen-b-. -a) Jesaja 28, 21. b) Jesaja 19, 11; 44, 25; Hiob 12, 17; Jeremia 19, 7; 49, 7; Johannes 9, 30.
Schlachter 1952:siehe, so will auch ich forthin mit diesem Volk wunderlich, ja sehr wunderlich und seltsam umgehen; die Weisheit ihrer Weisen soll sich verirren und der Verstand ihrer Verständigen nicht zu finden sein.
Schlachter 2000 (05.2003):siehe, so will auch ich künftig mit diesem Volk wundersam, ja überaus wundersam und verwunderlich umgehen; und die Weisheit seiner Weisen soll zunichtewerden und der Verstand seiner Verständigen unauffindbar sein.
Zürcher 1931:darum will ich auch fernerhin mit diesem Volke wunderbar verfahren, wunderbar und wundersam, und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen wird sich verbergen. -Jesaja 44, 25; Matthäus 11, 25.
Luther 1912:so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde. - Jesaja 44, 25; 1. Korinther 1, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:drum will da neu an diesem Volk ich Wunderbares tun, Wunder um Wunder, daß verloren geht die Weisheit seiner Weisen und der Sinn seiner Sinnreichen sich verbirgt.
Tur-Sinai 1954:darum, sieh, will ich weiter / noch Wunder wirken diesem Volk / verwunderliche Wunder! / Da schwindet seiner Weisen Weisheit / und seiner Klugen Klugheit birgt sich.
Luther 1545 (Original):So wil ich auch mit diesem Volck wünderlich vmbgehen, auffs wünderlichst vnd seltzamst, Das die weisheit seiner Weisen vntergehe, vnd der verstand seiner Klugen verblendet werde. -[Verblendet] Denn das wort des Creutzes macht sie alle blind, tol vnd töricht, Quod ex operib. legis nemo iustificatur. Item quod oportet mortificari et damnari ueterem hominem per uerbum spiritus, qui arguit mundum de peccato etc. Ioh. 16.
Luther 1545 (hochdeutsch):so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde.
NeÜ 2024:Deshalb will ich auch in Zukunft seltsam handeln an diesem Volk, / wunderlich und wundersam, / dass die Weisheit seiner Weisen vergeht / und der Verstand ihrer Verständigen verfliegt. (Wird im Neuen Testament von Paulus zitiert: 1. Korinther 1, 19.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):darum - siehe! - werde ich an diesem Volk weiterhin wunderlich handeln, wunderlich und wundersam. Und die Weisheit seiner Weisen wird zunichtewerden und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen.
-Parallelstelle(n): wundersam Jesaja 28, 21; Apostelgeschichte 13, 41; Weish. Jeremia 8, 9; 1. Korinther 1, 19
English Standard Version 2001:therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.
King James Version 1611:Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, [even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their prudent [men] shall be hid.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת הָֽעָם הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָֽבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 9: Der Prophet greift wieder das Thema der Blindheit von stur mechanischer Religion auf. 29, 9 erblindet … trunken. Die Blindheit und Trunkenheit stammte daher, dass das Volk unfähig war, Jesajas Botschaft zu begreifen, dass sie nicht Ägypten, sondern Gott vertrauen sollten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 29, 14
Sermon-Online