Jesaja 44, 2

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 44, Vers: 2

Jesaja 44, 1
Jesaja 44, 3

Luther 1984:So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, -a-Jeschurun, den ich erwählt habe! -a) 5. Mose 32, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So spricht der HErr, der dich geschaffen und dich vom Mutterleib an gebildet hat, dein Helfer: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, geliebtes Israel-1-, das ich erwählt habe! -1) eig: «Jeschurun», vgl. 5. Mose 32, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR, der dich gemacht und von Mutterleibe an dich gebildet hat-a-, der dir hilft-b-: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob-b-, und Jeschurun-1c-, den ich erwählt habe! -1) d.h. wohl: der Rechtschaffene; ein Ehrenname für Jakob-Israel. a) V. 24; Jesaja 43, 1.7.21; Psalm 95, 6. b) Jesaja 41, 10.13.14. c) 5. Mose 32, 15.
Schlachter 1952:So spricht der HERR, der dich gemacht und gebildet und dir von Mutterleib an geholfen hat: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du Jeschurun, den ich erwählt habe!
Zürcher 1931:So spricht der Herr, der dich geschaffen, der dich gebildet von Mutterschoss an, dein Helfer: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, du Jeschurun-1-, den ich erwählt; -5. Mose 32, 15. 1) d.h. Israel.
Luther 1912:So spricht der Herr, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, A) Jesurun, den ich erwählt habe! - A) Ehrenname Israels. 5. Mose 32, 15; 5. Mose 33, 5.26.
Buber-Rosenzweig 1929:- so hat ER gesprochen, der dich gemacht hat, der dich gebildet hat vom Mutterleib auf, dir hilft, - fürchte dich nimmer, mein Knecht Jaakob, Jeschurun, den ich erwählte!
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige, dein Schöpfer / dein Bildner, der vom Mutterschoß dir beisteht / nicht fürchte, Jaakob, mein Knecht / und Jeschurun, den ich erwählt. /
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, der dich gemacht vnd zubereitet hat, vnd der dir beistehet von Mutterleibe an. Fürchte dich nicht mein knecht Jacob, vnd du Fromer den ich erwelet habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR, der dich gemacht und zubereitet hat und der dir beistehet von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du Frommer, den ich erwählet habe!
NeÜ 2016:So spricht Jahwe, dein Schöpfer, / der dich im Mutterleib gebildet hat, / der, der dir hilft: / Habakuk keine Angst, mein Diener Jakob, / du mein erwählter Jeschurun! ("Jeschurun" ist ein Ehrenname für Israel und bedeutet vielleicht: "der Redliche".)
Jantzen/Jettel 2016:So sagt JAHWEH, der dich gemacht und dich von Mutterleib an gebildet hat, der dir hilft: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jeschurun, den ich erwählt habe, a)
a) gebildet Jesaja 44, 24; 43, 1 .7 .21; hilft 46, 3 .4; Psalm 28, 9; Fürchte Jesaja 41, 10 .13
English Standard Version 2001:Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
King James Version 1611:Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, [which] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 1: mein Knecht … den ich erwählt habe … dich gemacht … gebildet hat. Gott hat seinen Knecht Israel erwählt, ewig sein eigen zu sein (43, 1.21.25) und das Volk brauchte keine Verwerfung zu befürchten.




Predigten über Jesaja 44, 2
Sermon-Online