Luther 1984: | So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, -a-Jeschurun, den ich erwählt habe! -a) 5. Mose 32, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So spricht der HErr, der dich geschaffen und dich vom Mutterleib an gebildet hat, dein Helfer: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, geliebtes Israel-1-, das ich erwählt habe! -1) eig: «Jeschurun», vgl. 5. Mose 32, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR, der dich gemacht und von Mutterleibe an dich gebildet hat-a-, der dir hilft-b-: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob-b-, und Jeschurun-1c-, den ich erwählt habe! -1) d.h. wohl: der Rechtschaffene; ein Ehrenname für Jakob-Israel. a) V. 24; Jesaja 43, 1.7.21; Psalm 95, 6. b) Jesaja 41, 10.13.14. c) 5. Mose 32, 15. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR, der dich gemacht und gebildet und dir von Mutterleib an geholfen hat: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du Jeschurun, den ich erwählt habe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR, der dich gemacht und von Mutterleib an gebildet hat, der dir hilft: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jeschurun, den ich erwählt habe! |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr, der dich geschaffen, der dich gebildet von Mutterschoss an, dein Helfer: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, du Jeschurun-1-, den ich erwählt; -5. Mose 32, 15. 1) d.h. Israel. |
Luther 1912: | So spricht der Herr, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, A) Jesurun, den ich erwählt habe! - A) Ehrenname Israels. 5. Mose 32, 15; 5. Mose 33, 5.26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - so hat ER gesprochen, der dich gemacht hat, der dich gebildet hat vom Mutterleib auf, dir hilft, - fürchte dich nimmer, mein Knecht Jaakob, Jeschurun, den ich erwählte! |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige, dein Schöpfer / dein Bildner, der vom Mutterschoß dir beisteht / nicht fürchte, Jaakob, mein Knecht / und Jeschurun, den ich erwählt. / |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR, der dich gemacht vnd zubereitet hat, vnd der dir beistehet von Mutterleibe an. Fürchte dich nicht mein knecht Jacob, vnd du Fromer den ich erwelet habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR, der dich gemacht und zubereitet hat und der dir beistehet von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du Frommer, den ich erwählet habe! |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, dein Schöpfer, / der dich im Mutterleib gebildet hat, / der, der dir hilft: / Hab keine Angst, mein Diener Jakob, / du mein erwählter Jeschurun! ("Jeschurun" ist ein Ehrenname für Israel und bedeutet vielleicht: "der Redliche".) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh, der dich Machende(a) und von Mutterleib an dich Formende(b), der dir hilft: 'Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, Jeschurun, den ich mir erwähle, -Fussnote(n): (a) o.: der dich im Begriff ist zu machen; w.: dein Macher (b) o.: der dich im Begriff ist zu formen; w.: dein Former; dein Bildner -Parallelstelle(n): formt Jesaja 44, 24; Jesaja 43, 1.7.21; hilft Jesaja 41, 10.13.14; Jesaja 46, 3.4; Jeschur. 5. Mose 32, 15; 5. Mose 33, 5 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, [which] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה עֹשֶׂךָ וְיֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן יַעְזְרֶךָּ אַל תִּירָא עַבְדִּי יַֽעֲקֹב וִישֻׁרוּן בָּחַרְתִּי בֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 44, 1: mein Knecht … den ich erwählt habe … dich gemacht … gebildet hat. Gott hat seinen Knecht Israel erwählt, ewig sein eigen zu sein (43, 1.21.25) und das Volk brauchte keine Verwerfung zu befürchten. |