Jesaja 49, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 49, Vers: 7

Jesaja 49, 6
Jesaja 49, 8

Luther 1984:SO spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem, der verachtet ist von den Menschen und verabscheut von den Heiden, zu dem Knecht, der unter Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich erwählt hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat der HErr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem gesprochen, den jedermann tief verachtet, den die Heidenwelt verabscheut, zu dem Knecht der Zwingherren: «Könige werden es sehen und (vor ihm) aufstehen, Fürsten (werden es sehen) und sich niederwerfen um des HErrn willen, weil er treu ist, um des Heiligen Israels willen, weil er dich erwählt hat.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger-a-, zu dem ganz und gar-1- Verachteten-b-, zu dem Verabscheuten der Nation-2c-, zu dem Knecht der Herrscher: Könige werden es sehen und aufstehen, (auch) Oberste, und sie werden sich niederwerfen-d- um des HERRN willen, der treu ist, (um) des Heiligen Israels (willen), der dich erwählt hat. -1) w: (von jeder) Seele. 2) so mit Qu.; MasT: zu dem, der die Seele verachtet und die Nation verabscheut. a) Jesaja 48, 17. b) Psalm 22, 7. c) Jesaja 53, 3; Matthäus 26, 67. d) Jesaja 52, 15; Psalm 72, 11.
Schlachter 1952:So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem von jedermann Verachteten, zu dem Abscheu des Volkes, zu dem Knecht der Herrscher: Könige werden ehrfurchtsvoll aufstehen und Fürsten anbetend niederfallen um des HERRN willen, der getreu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich auserwählt hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Herr redet zu seinem Knecht So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem von jedermann Verachteten, zu dem Abscheu der Nation, zu dem Knecht der Herrschenden: Könige werden es sehen und aufstehen und Fürsten anbetend niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich auserwählt hat.
Zürcher 1931:So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem, der tief verachtet, den Völkern ein Abscheu ist, zu dem Knecht der Tyrannen: Fürsten und Könige werden es sehen und sich erheben, werden sich niederwerfen um des Herrn willen, der getreu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich erwählt hat.
Luther 1912:So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, das man verabscheut, zu dem Knecht, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen niederfallen um des Herrn willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählt hat.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen, der Auslöser Jissraels, sein Heiliger, zu dem Seelenverachteten, zum Abscheu der Stämmewelt, zum Knecht der Zwingherrn: Könige werdens sehn, und aufstehn, Fürsten, und sich niederwerfen, um SEINER willen, daß er treu ist, des Heiligen Jissraels, der dich wählte.
Tur-Sinai 1954:So sagt der Ewige / der Löser Jisraëls, sein Heiliger / dem, der des Lebens spottet / das Volk verabscheut / vom Knecht der Herrscher: / die Könige, sie werdens sehn und sich erheben / die Fürsten und sich niederwerfen / des Ewgen wegen, der bewährt / des Heilgen Jisraëls, der dich erkoren. /
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR der Erlöser Jsrael, sein Heiliger, zu der verachten Seelen, zu dem Volck, des man grewel hat, zu dem Knecht der vnter den Tyrannen ist. Könige sollen sehen vnd auffstehen, vnd Fürsten sollen anbeten, Vmb des HERRN willen, der trew ist, vmb des Heiligen in Jsraels willen, der dich erwelet hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, des man Greuel hat, zu dem Knechte, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen anbeten um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählet hat.
NeÜ 2024:Das sagt Jahwe, der Befreier Israels, / sein heiliger Gott, / zu dem, der ganz und gar verachtet ist, / der von den Völkern verabscheut wird, / der auch unter Gewaltherrschern dient: / Könige erheben sich, wenn sie das sehen, / und Fürsten werfen sich nieder. / Das geschieht, weil Jahwe sein Wort hält, / weil der Heilige Israels dich erwählt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt Jahweh, der Erlöser Israels(a), sein Heiliger, zu dem aus der Seele Verachteten(b), zum Abscheu des Volkes*(c), zum Knecht der Herrschenden: Könige werden es sehen und sich erheben, ‹auch› Oberste, und sich huldigend niederwerfen, um Jahwehs willen, der treu ist, [um] des Heiligen Israels [willen], der dich erwählt hat.
-Fussnote(n): (a) o.: der Israel Erlösende; der im Begriff ist, Israel zu erlösen (b) o.: zu dem von Herzen Verachteten (i. S. v.: ganz und gar Verachteten); w.: zu dem Verachteten der Seele (c) goj wird sonst für die heidnischen Völker gebraucht.
-Parallelstelle(n): Verachtet. Jesaja 53, 3; Psalm 22, 7; Matthäus 26, 67; Apostelgeschichte 3, 14.15; Johannes 3, 19; niederwerf. Psalm 72, 11; Daniel 7, 14
English Standard Version 2001:Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nation, the servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
King James Version 1611:Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָֽמַר יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ לִבְזֹה נֶפֶשׁ לִמְתָעֵֽב גּוֹי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִֽשְׁתַּחֲוּוּ לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶֽךָּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: von jedermann Verachteten … Abscheu der Nation. Das bezieht sich auf die erniedrigende Behandlung des Knechts bei seinem ersten Kommen. Dieses Thema wird von Jesaja betont (50, 6-9; 52, 14.15; 53, 3). Der Ausdruck »Nation« wird kollektiv verwendet für alle, die ihn ablehnen, insbesondere Heiden. Sie sind die Herrscher, Könige und Fürsten, von denen gesagt wird, dass sie eines Tages bei de Wiederkunft des Knechts hochachtungsvoll mit ihm umgehen werden. Einstige Unterdrücker werden sich wegen der Errettung Israels vor ihm niederwerfen wie in 52, 15.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 49, 7
Sermon-Online