Jesaja 57, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 57, Vers: 18

Jesaja 57, 17
Jesaja 57, 19

Luther 1984:Ihre Wege habe ich gesehen, aber ich -a-will sie heilen und sie leiten und ihnen wieder Trost geben; und denen, die da Leid tragen, -a) 2. Mose 15, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seine Wege habe ich wohl gesehen, und doch will ich es heilen, will es leiten und ihm und zwar seinen Leidtragenden Trost als Vergeltung spenden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen-a-. Und ich werde es leiten-b- und ihm Tröstungen gewähren und seinen Trauernden-c- -a) Jeremia 30, 17; 33, 6; Hosea 14, 5. b) Jesaja 58, 11. c) Jesaja 30, 18; 51, 12; 61, 2.
Schlachter 1952:Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich ihn heilen und ihn leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,
Schlachter 2000 (05.2003):Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich es heilen und es leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,
Zürcher 1931:Seine Wege habe ich gesehen, und ich will ihn heilen, will ihn leiten und ihm durch Tröstung Ersatz geben, ihm und seinen Trauernden.
Luther 1912:Aber da ich ihre Wege ansah, heilte ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die über jene Leid trugen.
Buber-Rosenzweig 1929:seine Wege, ich sah sie. Aber ich will ihn heilen, aber ich will ihn leiten, mit Tröstungen ihn befrieden, seine Trauernden,
Tur-Sinai 1954:Ich schaute seine Wege / und will es heilen / es leiten, Tröstung ihm gewähren / und seinen Trauernden. /
Luther 1545 (Original):Aber da ich jre wege ansahe, heilet ich sie, vnd leitet sie, vnd gab jnen wider trost, vnd denen die vber jene leide trugen. -[Leide trugen] Leide tragen die Frumen vber der bosheit der Gottlosen, wie Lot zu Sodom.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber da ich ihre Wege ansah, heilete ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die über jene Leid trugen.
NeÜ 2024:Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, / dennoch werde ich sie heilen. / Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. / Seinen Trauernden
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Seine Wege habe ich gesehen. Aber ich will es heilen, und ich will es leiten, will Tröstung gewähren(a) - ihm und seinen Trauernden,
-Fussnote(n): (a) eigtl.: erstatten
-Parallelstelle(n): sah Jesaja 37, 28; heilen Jesaja 53, 6; Jeremia 30, 17; Jeremia 33, 6; leiten Jesaja 58, 11; Tröst. Jesaja 51, 12; Jesaja 61, 2
English Standard Version 2001:I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
King James Version 1611:I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Westminster Leningrad Codex:דְּרָכָיו רָאִיתִי וְאֶרְפָּאֵהוּ וְאַנְחֵהוּ וַאֲשַׁלֵּם נִֽחֻמִים לוֹ וְלַאֲבֵלָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:57, 14: Im Gegensatz zu den Gerichtsandrohungen wegen Götzendienst (V. 3-13), werden in V. 14-20 Segensverheißungen genannt. 57, 14 Räumt jeden Anstoß aus dem Weg. Der Befehl lautet, alle Hindernisse zu entfernen, um dem Volk Gottes dem Weg zu bereiten, zu ihm umzukehren (62, 10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 57, 18
Sermon-Online