Luther 1984: | will ich Frucht der Lippen schaffen. -a-Friede, Friede denen in der Ferne und denen in der Nähe, spricht der HERR; -b-ich will sie heilen. -a) 4. Mose 6, 26; Lukas 2, 14; Epheser 2, 17. b) 2. Mose 15, 26; Jeremia 17, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem ich als die Frucht der Lippen Frieden schaffe, nämlich Frieden den Fernen und den Nahen!» spricht der HErr, - «und ich will es heilen!» - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | die Frucht der Lippen schaffen. Friede, Friede den Fernen und den Nahen-a-! spricht der HERR. Ich will es heilen-b-. - -a) Apostelgeschichte 2, 39; Epheser 2, 17. b) Jeremia 30, 17; 33, 6; Hosea 14, 5. |
Schlachter 1952: | indem ich Frucht der Lippen schaffe: Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der HERR; ja, ihn will ich heilen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | indem ich Frucht der Lippen schaffe: Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der HERR; ja, ich will es heilen! |
Zürcher 1931: | Ich schaffe Frucht der Lippen und Heil, ja Heil dem Fernen und dem Nahen, spricht der Herr. -Epheser 2, 17. |
Luther 1912: | Ich will Frucht der Lippen schaffen, die da predigen: Friede, Friede, denen in der Ferne und denen in der Nähe, spricht der Herr, und will sie heilen. - Epheser 2, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | als Schöpfer der Lippenfrucht. Frieden, Frieden dem Fernen und dem Nahen! hat ER gesprochen, ich heile ihn. |
Tur-Sinai 1954: | Ich schaffe als der Lippen Frucht: / den Frieden / dem Fernen und dem Nahen: Frieden / das spricht der Ewige / und heil es. / |
Luther 1545 (Original): | Ich wil frucht der Lippen schaffen, die da predigen, Friede friede, beide den in der ferne, vnd denen in der nahe, spricht der HERR, vnd wil sie heilen. -[Frucht] Gleich wie das feld allerley früchte tregt, Also sol der Mund auch Frucht bringen, Ebre. 13. Offeramus fructum labiorum confitentium etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will Frucht der Lippen schaffen, die da predigen: Friede, Friede! beide, denen in der Ferne und denen in der Nähe, spricht der HERR, und will sie heilen. |
NeÜ 2024: | schaffe ich Lob auf den Lippen. / Frieden denen, die fern ‹von Jerusalem› sind, / und Frieden den Nahen, spricht Jahwe. / Ich heile mein Volk! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Frucht der Lippen schaffend: Friede, Friede dem Fernen und dem Nahen!, sagt Jahweh. Ich will es heilen. -Parallelstelle(n): Lippen Jesaja 43, 21; Psalm 71, 23; Hosea 14, 3.5; Hebräer 13, 15; Friede Apostelgeschichte 10, 36; Epheser 2, 17; heilen Jeremia 30, 17 |
English Standard Version 2001: | creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near, says the LORD, and I will heal him. |
King James Version 1611: | I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off, and to [him that is] near, saith the LORD; and I will heal him. |
Westminster Leningrad Codex: | בּוֹרֵא נוב נִיב שְׂפָתָיִם שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב אָמַר יְהוָה וּרְפָאתִֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 57, 14: Im Gegensatz zu den Gerichtsandrohungen wegen Götzendienst (V. 3-13), werden in V. 14-20 Segensverheißungen genannt. 57, 14 Räumt jeden Anstoß aus dem Weg. Der Befehl lautet, alle Hindernisse zu entfernen, um dem Volk Gottes dem Weg zu bereiten, zu ihm umzukehren (62, 10). |