Jeremia 30, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 30, Vers: 14

Jeremia 30, 13
Jeremia 30, 15

Luther 1984:Alle deine Liebhaber vergessen dich, fragen nichts nach dir. Ich habe dich geschlagen wie einen Feind mit unbarmherziger Züchtigung um deiner großen Schuld und um deiner vielen Sünden willen.
Menge 1949 (V1):Alle deine Liebhaber haben dich vergessen und kümmern sich nicht um dich; denn wie ein Feind schlägt, so habe ich dich geschlagen mit erbarmungsloser Züchtigung wegen der Größe deiner Schuld und wegen der Menge deiner Sünden!
Revidierte Elberfelder 1985:All deine Liebhaber haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir-a-. Denn ich habe dich verwundet wie man einen Feind verwundet-1-. Deine Züchtigung war grausam-2b- um der Größe deiner Schuld willen, weil deine Sünden zahlreich sind-c-. -1) w: (mit der) Wunde eines Feindes. 2) MasT: (mit) der Züchtigung eines Grausamen. a) Jeremia 4, 30; Klagelieder 1, 2.19. b) Klagelieder 2, 1-6. c) Jeremia 5, 6; 32, 29-35; Daniel 9, 5-14.
Schlachter 1952:Alle deine Liebhaber vergessen dich; sie fragen nicht nach dir; denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit grausamer Züchtigung, weil deiner Schulden so viel und deine Sünden so zahlreich sind.
Zürcher 1931:All deine Buhlen haben deiner vergessen; sie fragen nicht nach dir. Denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit grausamer Züchtigung, weil deine Schuld so gross, weil deiner Sünden so viele sind.
Buber-Rosenzweig 1929:deine Liebhaber vergaßen dich alle, dir fragen sie nicht nach. Denn ich schlug dich mit Feindesschlag, eines Grausamen Züchtigung, um die Menge deiner Verfehlung, das Anwachsen deiner Sünden.
Tur-Sinai 1954:All deine Liebsten, sie vergessen dich / sie suchen dich nicht / weil ich mit Feindesschlag dich schlug / eines Fühllosen Zucht; / ob deiner Sünden Menge / weil viel deine Schuld. /
Luther 1545:Alle deine Liebhaber vergessen dein, fragen nichts danach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
NeÜ 2016:Deine Liebhaber vergaßen dich alle, / sie fragten nicht mehr nach dir. / Denn wie einen Feind habe ich dich verwundet, / grausam habe ich dich bestraft / wegen deiner riesigen Schuld / und deiner zahllosen Sünden.
Jantzen/Jettel 2016:Alle deine Liebhaber haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir; denn ich habe dich mit dem Schlag eines Feindes b)geschlagen, mit grausamer Züchtigung, wegen der Größe deiner c)Ungerechtigkeit, weil deine Sünden zahlreich sind. a)
a) Liebhaber Jeremia 4, 30; Klagelieder 1, 2; Offenbarung 18, 15-17;
b) geschlagen Klagelieder 2, 1-6;
c) Schuld Jeremia 5, 6 .25; Daniel 9, 5-14
English Standard Version 2001:All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
King James Version 1611:All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; [because] thy sins were increased.