Luther 1984: | Du Menschenkind, was hat das Holz des -a-Weinstocks voraus vor anderm Holz, das Rebholz, das im Gehölz wächst? -a) Jeremia 2, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor allem andern Holz voraus, die Weinranke, die sich unter-1- den Bäumen des Waldes befindet? -1) o: an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Menschensohn, was hat (denn) das Holz des Weinstocks-a- allem (anderen) Holz voraus, die Ranke, die unter den Bäumen des Waldes ist? -a) Jeremia 2, 21. |
Schlachter 1952: | Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor allen Schlingpflanzen voraus, die sich unter den Bäumen des Waldes befinden? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Menschensohn, was hat das Holz des Weinstocks voraus vor allem anderen Holz, der Ranke, die sich unter den Bäumen des Waldes befindet? |
Zürcher 1931: | Menschensohn, was hat das Holz der Rebe voraus vor allem Reisigholz, das unter den Bäumen des Waldes ist? -Jeremia 2, 21. |
Luther 1912: | Du Menschenkind, was ist das Holz vom a) Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? - a) Jeremia 2, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Menschensohn, was hätte das Holz des Weinstocks all dem Reisholz voraus, das unterm Gehölz des Walds steckt? |
Tur-Sinai 1954: | ,Menschensohn! / Was würde aus der Rebe Stock von allem Holz / der Ranke, die gewesen / bei des Waldes Bäumen? / |
Luther 1545 (Original): | Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? |
NeÜ 2024: | Du Mensch, / was hat das Holz der Rebe dem Unterholz voraus, / das zwischen den Waldbäumen wächst? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Menschensohn, was hat [denn] das Holz des Weinstocks allem [anderen] Holz voraus, die Rebe, die unter den Bäumen des Waldes war? -Parallelstelle(n): Hesekiel 17, 6; Hesekiel 19, 10; Psalm 80, 9; Jesaja 5, 7; Jeremia 2, 21; Hosea 10, 1; Offenbarung 14, 18-20 |
English Standard Version 2001: | Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest? |
King James Version 1611: | Son of man, What is the vine tree more than any tree, [or than] a branch which is among the trees of the forest? |
Westminster Leningrad Codex: | בֶּן אָדָם מַה יִּֽהְיֶה עֵץ הַגֶּפֶן מִכָּל עֵץ הַזְּמוֹרָה אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּֽעַר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: das Wort des HERRN erging. Israel, das oft durch einen Weinstock symbolisiert wurde (17, 6-10; 1. Mose 49, 22; Jeremia 2, 21), war zu nichts nütze geworden. Da es in dem einen Zweck versagt hatte, zu dem Gott es abgesondert hatte - Frucht zu bringen - diente es gar keinem Zweck mehr und war nutzlos (V. 2). Andere Bäume können zum Bau bestimmter Dinge verwendet werden, doch ein unfruchtbarer Weinstock ist nutz- (V. 3) und wertlos. Zu allen Zeiten bestand der Wert des Volkes Gottes in seiner Fruchtbarkeit. |