Luther 1984: | Darum gab auch ich ihnen Gebote, die nicht gut waren, und Gesetze, durch die sie kein Leben haben konnten, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So gab denn auch ich ihnen Satzungen, die nicht zum Guten waren, und Gebote, durch die sie nicht das Leben haben konnten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch --ich- gab ihnen Ordnungen, die nicht gut waren, und Rechtsbestimmungen, durch die sie nicht leben konnten-a-. -a) Römer 7, 9.10. |
Schlachter 1952: | So habe auch ich ihnen Gesetze gegeben, welche nicht gut waren, und Rechte, durch die sie nicht leben konnten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | So habe auch ich ihnen Gesetze gegeben, die nicht gut waren, und Rechtsbestimmungen, durch die sie nicht leben konnten, |
Zürcher 1931: | So habe denn auch ich ihnen Satzungen gegeben, die nicht gut waren, und Gebote, durch die sie nicht am Leben bleiben konnten. |
Luther 1912: | Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Doch ich auch, ich gab ihnen nichtgut werdende Gesetze, Rechtsgeheiße, durch die sie nicht leben, |
Tur-Sinai 1954: | So habe auch ich ihnen Satzungen gegeben, die nicht gut, und Rechtsvorschriften, durch die sie nicht leben sollten, |
Luther 1545 (Original): | darumb, Das sie meine Gebote nicht gehalten, vnd meine Rechte veracht, vnd meine Sabbath entheiliget hatten, vnd nach den Götzen jrer Veter sahen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum übergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben, |
NeÜ 2024: | Da lieferte ich sie Ordnungen aus, die nicht gut waren, und Geboten, die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben. (Vergleiche die Handlungsweise Gottes in Römer 1, 24-32.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So gab denn auch ich ihnen Satzungen(a), die nicht zum Guten(b) waren, und Rechtsbestimmungen, durch die sie nicht leben sollten(c), -Fussnote(n): (a) i. S. v.: auch ich gab sie dahin in Satzungen (b) d. h.: also solche, die nicht Leben und Segen brachten (im Gegensatz zu Hesekiel 20, 11) (c) d. h.: die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben (d. h.: ihnen den Tod brachten; vgl. V. 26). -Parallelstelle(n): Psalm 81, 13; Apostelgeschichte 7, 42; 2. Thessalonicher 2, 11 |
English Standard Version 2001: | Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life, |
King James Version 1611: | Wherefore I gave them also statutes [that were] not good, and judgments whereby they should not live; |
Westminster Leningrad Codex: | וְגַם אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טוֹבִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִֽחְיוּ בָּהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |