Hesekiel 22, 25

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 22, Vers: 25

Hesekiel 22, 24
Hesekiel 22, 26

Luther 1984:-a-dessen Fürsten in seiner Mitte sind wie brüllende Löwen, wenn sie rauben; -b-sie fressen Menschen, reißen Gut und Geld an sich und machen viele zu Witwen im Lande. -a) Hesekiel 34, 3.8; Zephanja 3, 3. b) Psalm 14, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dessen Fürsten in ihm wie ein brüllender und beutegieriger Löwe gewesen sind: sie haben Menschenleben gefressen, Reichtum und Kostbarkeiten an sich gebracht, die Zahl der Witwen in ihm gemehrt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-dessen Obere in seiner Mitte sind wie ein brüllender Löwe-1-, der Beute reißt. Seelen fressen sie-a-, Reichtum und Kostbarkeiten nehmen sie, seine Witwen lassen sie zahlreich werden in seiner Mitte. -1-1) die Üs. folgt LXX; MasT: Verschwörung seiner Propheten ist in seiner Mitte wie ein brüllender Löwe. a) Klagelieder 4, 13.
Schlachter 1952:Seine Propheten-1-, die darinnen sind, haben sich miteinander verschworen, Seelen zu verschlingen wie ein brüllender Löwe, der den Raub zerreißt; sie reißen Reichtum und Gut an sich und machen viele Witwen darin. -1) LXX: Seine Fürsten.++
Zürcher 1931:dessen Fürsten in seiner Mitte dem brüllenden, reissenden Löwen gleichen: sie frassen Menschenleben, rissen Schätze und Kostbarkeiten an sich und machten viele Frauen zu Witwen im Lande.
Luther 1912:Die Propheten, so darin sind, haben sich gerottet, a) die Seelen zu fressen wie ein brüllender Löwe, wenn er raubt; sie b) reißen Gut und Geld an sich und machen der Witwen viel darin. - a) Hesek. 34, 3.8; Psalm 14, 4. b) Matthäus 23, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Dessen Fürsten ihm inmitten sind wie ein brüllender Löwe, der Raub raubt: fressen Seelen, nehmen Hort und Wert, seine Witwen mehren sie ihm inmitten.
Tur-Sinai 1954:Seiner Begeisteten Knäuel drin / gleich brüllendem Leun / der Beute reißt: Sie fraßen Menschenleben, nahmen Habakuk und Schatz und machten viel der Witwen drin.
Luther 1545 (Original):Du Menschenkind, sprich zu jnen, Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregent wird, zur zeit des zorns.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Propheten, so drinnen sind, haben sich gerottet, die Seelen zu fressen, wie ein brüllender Löwe, wenn er raubet; sie reißen Gut und Geld zu sich und machen der Witwen viel drinnen.
NeÜ 2021:Die Rotte seiner Propheten hat sich verschworen. Sie verschlingen Seelen wie ein brüllender Löwe, der Beute reißt. Sie rauben Schätze zusammen und haben viele Frauen zu Witwen gemacht.
Jantzen/Jettel 2016:Verschwörung seiner Propheten ist in seiner Mitte. Wie ein brüllender Löwe, der Beute reißt, fressen sie Seelen, nehmen Reichtum und Kostbarkeiten, mehren seine Witwen in seiner Mitte. a)
a) Prophet . Jeremia 23, 14; Klagelieder 2, 14; 4, 13; Micha 3, 5; reißen Hesekiel 34, 3; Micha 3, 11; 2. Petrus 2, 3 .15
English Standard Version 2001:The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.
King James Version 1611:[There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 25: verschworen. Die ganze Nation war gottlos. Zuerst werden alle Führer für ihre schändliche Sünde angeklagt: Propheten, Priester, Fürsten und dann das ganze Volk.




Predigten über Hesekiel 22, 25
Sermon-Online