Luther 1984: | Und der König antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, -a-euer Gott ist ein Gott über alle Götter und ein Herr über alle Könige, der Geheimnisse offenbaren kann, wie du dies Geheimnis hast offenbaren können. -a) Daniel 3, 29; Josua 2, 11; Psalm 86, 8; Jesaja 42, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der König sprach dann vor Daniel offen aus: «Wahrlich, euer Gott ist der Gott der Götter-1- und der Herr der Könige und der Offenbarer der Geheimnisse, weil du imstande gewesen bist, dieses Geheimnis zu offenbaren.» -1) = der höchste Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der König antwortete Daniel und sprach: In Wahrheit, euer Gott, er ist Gott der Götter-a- und Herr der Könige-b- und offenbart Geheimnisse, da du dieses Geheimnis offenbaren konntest. -a) 5. Mose 10, 17; 2. Könige 5, 15; Psalm 96, 4; 1. Timotheus 6, 15. b) Offenbarung 17, 14. |
Schlachter 1952: | Der König hob an und sprach zu Daniel: Wahrhaftig, euer Gott ist ein Gott der Götter und ein Herr der Könige und ein Offenbarer der Geheimnisse, daß du dieses Geheimnis offenbaren konntest! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der König ergriff das Wort und sprach zu Daniel: Wahrhaftig, euer Gott ist der Gott der Götter und der Herr der Könige und ein Offenbarer der Geheimnisse, dass du dieses Geheimnis offenbaren konntest! |
Zürcher 1931: | Dann hob der König an und sprach zu Daniel: Es ist wahr, euer Gott ist der Gott der Götter und der Herr der Könige und der Offenbarer der Geheimnisse; denn du hast ja dieses Geheimnis zu offenbaren vermocht. |
Luther 1912: | Und der König antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Gott a) ist ein Gott über alle Götter und ein Herr über alle Könige, der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast können offenbaren. - a) Daniel 3, 29; Josua 2, 11; Psalm 86, 8; Jesaja 42, 8.9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König hob an zu Daniel, er sprach: »Wahrheit ists, daß euer Gott der Gott der Götter ist und der Herr der Könige und der Offenbarer der Geheimnisse, da du dieses Geheimnis zu offenbaren vermocht hast.« |
Tur-Sinai 1954: | Und der König hob an zu Danijel und sprach: «Es ist Wahrheit, daß euer Gott der Gott der Götter und der Herr der Könige und Offenbarer der Geheimnisse ist, da du dies Geheimnis offenbaren konntest.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König antwortet Daniel, vnd sprach, Es ist kein zweiuel, ewr Gott ist ein Gott vber alle Götter, vnd ein HErr vber alle Könige, Der da kan verborgen ding offenbaren, weil du dis verborgen ding hast können offenbaren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Gott ist ein Gott über alle Götter und ein HERR über alle Könige, der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast können offenbaren. |
NeÜ 2024: | und sagte zu Daniel: Euer Gott ist wirklich ein Gott aller Götter, ein Herr der Könige und ein Offenbarer der Geheimnisse! Denn du hast dieses Geheimnis ja offenbaren können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der König erwiderte Daniel und sagte: Wahrheit [ist es], dass euer Gott der Gott der Götter ist und der Herr der Könige, und er offenbart Geheimnisse; denn du warst imstande, dieses Geheimnis zu offenbaren. -Parallelstelle(n): Daniel 3, 28.29; Daniel 4, 31.34; Daniel 6, 27; 5. Mose 10, 17; 1. Timotheus 6, 15 |
English Standard Version 2001: | The king answered and said to Daniel, Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery. |
King James Version 1611: | The king answered unto Daniel, and said, Of a truth [it is], that your God [is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. |
Westminster Leningrad Codex: | עָנֵה מַלְכָּא לְדָנִיֵּאל וְאָמַר מִן קְשֹׁט דִּי אֱלָהֲכוֹן הוּא אֱלָהּ אֱלָהִין וּמָרֵא מַלְכִין וְגָלֵה רָזִין דִּי יְכֵלְתָּ לְמִגְלֵא רָזָה דְנָֽה |