Daniel 7, 21

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 7, Vers: 21

Daniel 7, 20
Daniel 7, 22

Luther 1984:Und ich sah das Horn -a-kämpfen gegen die Heiligen, und es behielt den Sieg über sie, -a) Offenbarung 13, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich hatte auch gesehen, wie jenes Horn Krieg mit den Heiligen führte und sie überwältigte-1-, -1) o: vergewaltigte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich sah, wie dieses Horn gegen die Heiligen Krieg führte-a- und sie besiegte-b-, -a) Offenbarung 20, 9. b) Daniel 8, 9-12.24; 12, 7; Offenbarung 11, 7; 13, 7.
Schlachter 1952:Ich hatte auch gesehen, daß jenes Horn Krieg führte mit den Heiligen und sie überwand,
Schlachter 2000 (05.2003):Ich schaute, wie dieses Horn Krieg führte mit den Heiligen und sie überwand,
Zürcher 1931:Ich schaute: und jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwältigte sie, -Offenbarung 13, 7.
Luther 1912:Und ich sah a) das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie, - a) Offenbarung 13, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich schaute: jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und übermochte sie,
Tur-Sinai 1954:Ich schaute, und jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und übermochte sie,
Luther 1545 (Original):Vnd ich sahe dasselbige Horn streiten wider die Heiligen, vnd behielt den Sieg wider sie,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
NeÜ 2024:Ich hatte gesehen, wie dieses Horn gegen die Heiligen Krieg führte und sie besiegte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich schaute fortwährend: Und dieses Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwand sie,
-Parallelstelle(n): Daniel 7, 25; Daniel 8, 10.13.24; Daniel 9, 26; Daniel 11, 28-33; Daniel 12, 1.7
English Standard Version 2001:As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
King James Version 1611:I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
Westminster Leningrad Codex:חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 18: Heiligen. Jene, die Gott vertrauten, werden das Königreich in Besitz nehmen, das vom Sohn des Menschen in V. 13.14, dem Messias, regiert wird. Die Heiligen aus V. 14 und 27 dienen ihm; der letzte Vers stellt klar, dass sie Gott, dem Allerhöchsten, dienen werden. Gleich wie die 4 heidnischen Reiche Einzelpersonen als Könige haben (vgl. 2, 38; 7, 8; 8, 8), so hat das letzte Königreich Christus als König. 7, 18 des Allerhöchsten. In diesem Buch wird von Gott als dem Gott gesprochen, der über allen Göttern steht (2, 47; 3, 29; 4, 32), so wie er es für Melchisedek und Abraham (1. Mose 14, 19.20.22) und ebenso für Naeman war (2. Könige 5, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 7, 21
Sermon-Online