Hosea 2, 21

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 2, Vers: 21

Hosea 2, 20
Hosea 2, 22

Luther 1984:Ich will mich mit dir verloben für alle Ewigkeit, ich will mich mit dir verloben in Gerechtigkeit und Recht, in Gnade und Barmherzigkeit.-a- -a) Offenbarung 19, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich will dich mir verloben auf ewig, ja, ich will dich mir verloben aufgrund von Gerechtigkeit und Recht-1-, in Liebe und Erbarmen, -1) d.h. rechtskräftig und gesetzlich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich will dich mir verloben-1- in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben-1- in Gerechtigkeit und in Recht und in Gnade und in Erbarmen, -1) d.i. ein öffentlicher Rechtsakt, der durch Zahlung des Brautpreises das Mädchen rechtlich zur Ehefrau bestimmt.
Schlachter 1952:Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen,
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will dich mir verloben auf ewig, ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und Recht, in Gnade und Erbarmen;
Zürcher 1931:Und ich verlobe dich mir auf ewig, ich verlobe dich mir in Recht und Gerechtigkeit, in Güte und in Erbarmen,
Luther 1912:Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit. - Offenbarung 19, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich verlobe dich mir auf Weltzeit, ich verlobe dich mir in Wahrhaftigkeit und in Recht, in Huld und in Erbarmen,
Tur-Sinai 1954:Und ich verlob dich mir auf ewig / verlob dich mir in Redlichkeit und Recht / in Liebe und Erbarmen. /
Luther 1545 (Original):Ich wil mich mit dir verloben in ewigkeit, Ich wil mich mit dir vertrawen, in Gerechtigkeit vnd Gericht, in Gnade vnd Barmhertzigkeit,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit;
NeÜ 2024:(21) Ich will dich für immer gewinnen, / ich verlobe dich mir in Gerechtigkeit und Recht. / Ich schenke dir Gnade und Erbarmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich vermähle(a) dich mir auf ewig, ich vermähle dich mir in Gerechtigkeit und Recht, in Güte und Erbarmen.
-Fussnote(n): (a) o.: verloben (Die Verlobung gilt als Beginn der Ehe.)
-Parallelstelle(n): Jesaja 54, 5.10; Recht Jesaja 1, 27; Jesaja 4, 4
English Standard Version 2001:And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
King James Version 1611:And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּֽבְרַחֲמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 21: ich will dich mir verloben. Der 3-mal wiederholte Ausdruck betont die Intensität der wiederherstellenden Liebe Gottes zu seinem Volk. An diesem Tag wird Israel nicht länger als Prostituierte bezeichnet. Israel trägt zur Ehebeziehung nichts bei; alle Verheißungen kommen von Gott und er sorgt für die gesamte Mitgift. Diese Verse werden von jedem orthodoxen Juden vorgetragen, indem er sie auf Hände und Stirn bindet (vgl. 5. Mose 11, 18). Die Wiedergeburt/Bekehrung des Volkes ähnelt der einer Einzelperson (vgl. 2. Korinther 5, 16-19). 2, 24.25 Eine Umkehrung der Umstände (vgl. 1, 4.6.9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 2, 21
Sermon-Online