Offenbarung 19, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 19, Vers: 7

Offenbarung 19, 6
Offenbarung 19, 8

Luther 1984:Laßt uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben; denn -a-die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Braut hat sich bereitet. -a) Offenbarung 21, 9.
Menge 1949 (V1):Laßt uns fröhlich sein und jubeln und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Braut hat sich gerüstet,
Revidierte Elberfelder 1985:Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und ihm die Ehre geben-a-; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen-b-, und sein Weib hat sich bereitgemacht-c-. -a) Psalm 118, 24. b) Matthäus 22, 2; 25, 10. c) Offenbarung 21, 9.
Schlachter 1952:Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
Zürcher 1931:Lasset uns fröhlich sein und frohlocken und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich gerüstet, -Psalm 118, 24; Offenbarung 21, 2.9.
Luther 1545:Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist kommen, und sein Weib hat sich bereitet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lasst uns jubeln vor Freude und ihm die Ehre geben, denn jetzt wird die Hochzeit des Lammes gefeiert! Seine Braut hat sich 'für das Fest' bereitgemacht;
Albrecht 1912:Laßt freudig uns frohlocken und ihm die Ehre geben! Denn des Lammes Hochzeit* ist gekommen, und sein Weib-1- hat sich bereitet. -1) seine Kirche (2. Korinther 11, 2).
Luther 1912:Lasset uns -a-freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben! denn die -b-Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet. -a) Psalm 118, 24. b) Offenbarung 21, 2.9.
Meister:Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und Ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit-a- des Lämmleins ist gekommen, und Sein Weib hat sich bereitet! -a) Matthäus 22, 2; 25, 10; 2. Korinther 11, 2; Epheser 5, 32; Offenbarung 21, 2.9.
Menge 1949 (V2):Laßt uns fröhlich sein und jubeln und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Braut hat sich gerüstet,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Laßt uns -kpak-fröhlich sein und -kpak-jubeln und ihm die Ehre -ka-geben-a-; denn die Hochzeit des Lammes ist -a-gekommen-b-, und sein Weib hat sich -a-bereitgemacht-c-. -a) Psalm 118, 24. b) Matthäus 22, 2; 25, 10. c) Offenbarung 21, 9.
Schlachter 1998:Laßt uns fröhlich sein und jubeln und ihm die Ehre-1- geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Frau hat sich bereit gemacht. -1) o: Herrlichkeit.++
Interlinear 1979:Laßt uns fröhlich sein und jubeln und laßt uns geben die Ehre ihm, weil gekommen ist die Hochzeit des Lammes und seine Frau bereitet hat sich
NeÜ 2016:Wir wollen uns freuen und jubeln / und ihm die Ehre geben! / Denn jetzt ist die Hochzeit des Lammes gekommen / und seine Braut hat sich dafür schön gemacht,
Jantzen/Jettel 2016:Lasst uns froh sein und lasst uns jubeln und ihm [den Ruhm der] Herrlichkeit geben, weil die a)Hochzeit des Lammes b)gekommen ist, und seine Frau machte sich selbst bereit.“
a) Offenbarung 21, 2*; 21, 9; Matthäus 22, 2; 25, 10
b) Offenbarung 12, 10
English Standard Version 2001:Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
King James Version 1611:Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'