2. Korinther 11, 2

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 2

2. Korinther 11, 1
2. Korinther 11, 3

Luther 1984:Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch verlobt mit einem einzigen Mann, damit ich Christus -a-eine reine Jungfrau zuführte. -a) Epheser 5, 26.27.
Menge 1949 (V1):denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer-1-; ich habe euch ja einem einzigen Manne verlobt, um euch Christus-2- als eine reine Jungfrau zuzuführen. -1) o: ich bin eifersüchtig auf euch mit göttlicher Eifersucht. 2) o: dem Messias.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch () einem- Mann verlobt-a-, um (euch als) eine keusche Jungfrau vor den Christus hinzustellen-b-. -a) Hosea 2, 21.22. b) Offenbarung 14, 4.
Schlachter 1952:Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine reine Jungfrau Christus zuzuführen.
Zürcher 1931:Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine reine Jungfrau Christus zuzuführen. -Epheser 5, 24-27.
Luther 1545:Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn ich kämpfe mit leidenschaftlichem Eifer um euch, mit einem Eifer, den Gott selbst in mir geweckt hat. Wie ein Vater seine Tochter mit dem einen Mann verlobt, für den sie bestimmt ist, so habe ich euch mit Christus verlobt, und mir liegt alles daran, ihm eine reine, unberührte Braut zuzuführen.
Albrecht 1912:Denn ich liebe euch ja mit einer Eifersucht, wie sie Gott empfindet-a-, und ich habe euch für einen Mann geworben, um euch als eine reine Jungfrau Christus zuzuführen-1-. -1) das Bild des Brautwerbers kommt bei den Rabbinen auch von Mose vor; dabei wird an die Ehe zwischen Jahwe und Israel gedacht. a) vgl. 5. Mose 5, 9; 6, 15.
Luther 1912:Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine -a-Jungfrau Christo zubrächte. -a) Epheser 5, 26.27.
Meister:Denn ich eifere-a- für euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt-b-, eine reine Jungfrau dem Christus darzustellen-c-! -a) Galater 4, 17.18. b) Hosea 2, 21.22; 1. Korinther 4, 15. c) Kolosser 1, 28.
Menge 1949 (V2):denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer-1-; ich habe euch ja einem einzigen Manne verlobt, um euch Christus-2- als eine reine Jungfrau zuzuführen. -1) o: ich bin eifersüchtig auf euch mit göttlicher Eifersucht. 2) o: dem Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um (euch als) eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch () einem- Mann -am-verlobt-a-, um (euch als) eine keusche Jungfrau vor den Christus -ifa-hinzustellen-b-. -a) Hosea 2, 21.22. b) Offenbarung 14, 4.
Schlachter 1998:Denn ich eifere-1- um euch mit göttlichem Eifer-2-; denn ich habe euch () einem- Mann verlobt, um euch als eine reine Jungfrau dem Christus zuzuführen-3-. -1) o: bin eifrig besorgt, bin bemüht um euch. 2) d.h. mit der eifersüchtigen Liebe Gottes; vgl. 2. Mose 20, 5; 2. Mose 37, 11; 4. Mose 25, 11; 5. Mose 4, 24; 5. Mose 6, 4.5; 5. Mose 10, 12-17; 1. Korinther 10, 22; Jakobus 4, 5. 3) vgl.. Johannes 3, 29; Römer 7, 4; Epheser 5, 25-32; Jakobus 4, 4; 1. Petrus 1, 8.9; Offenbarung 19, 6-9; Offenbarung 21, 9 - 22, 5 sowie das AT-Vorbild von Rebekka 1. Mose 24.++
Interlinear 1979:Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; ich habe verlobt nämlich euch einem einzigen Mann, als reine Jungfrau zuzuführen Christus;
NeÜ 2016:Denn ich liebe euch eifersüchtig mit der Eifersucht Gottes. Ich habe euch einem einzigen Mann verlobt, nämlich Christus, und ihm will ich euch als unberührte Braut zuführen.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich a)eifere um euch mit der Eifersucht Gottes, denn ich b)verlobte euch einem Manne, um euch als eine reine ‹und keusche› Jungfrau dem Christus c)darzustellen.
a) Sacharja 8, 2
b) Johannes 3, 29
c) Kolosser 1, 28*; Offenbarung 19, 7
English Standard Version 2001:I feel a divine jealousy for you, for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
King James Version 1611:For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'