Römer 7, 4

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 4

Römer 7, 3
Römer 7, 5

Luther 1984:Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet durch den Leib Christi, so daß ihr einem andern angehört, nämlich dem, der von den Toten auferweckt ist, damit wir Gott Frucht bringen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mithin seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz gegenüber getötet worden, und zwar durch (das Getötetwerden) des Leibes Christi, um hinfort einem anderen, nämlich dem, der von den Toten auferweckt worden ist, als Eigentum anzugehören, damit wir nunmehr für Gott Frucht brächten-1-. -1) o: bringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus-a-, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, damit wir Gott Frucht brächten-b-. -a) Kolosser 2, 20. b) Römer 6, 22.
Schlachter 1952:Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetze getötet worden durch den Leib Christi, auf daß ihr einem andern angehöret, nämlich dem, der von den Toten auferstanden ist, damit wir Gott Frucht bringen.
Schlachter 1998:Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus, damit ihr einem anderen angehört, nämlich dem, der von den Toten auferweckt worden ist, damit wir Gott Frucht bringen.
Schlachter 2000 (05.2003):Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus, damit ihr einem anderen zu eigen seid, nämlich dem, der aus den Toten auferweckt worden ist, damit wir Gott Frucht bringen.
Zürcher 1931:Somit seid auch ihr, meine Brüder, durch den Leib Christi dem Gesetz getötet worden, damit ihr einem andern angehört, nämlich dem, der von den Toten auferweckt worden ist, auf dass wir Gott Frucht bringen. -Römer 6, 4; 2. Korinther 11, 2; Galater 2, 19.
Luther 1912:Also seid auch ihr, meine Brüder, a) getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen. - a) Kolosser 2, 14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Also seid auch ihr, meine Brüder, -a-getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen. -a) Kolosser 2, 14.
Luther 1545 (Original):Also auch, meine Brüder, Jr seid getödtet dem Gesetz, durch den leib Christi, das jr bey einem andern seid, nemlich bey dem, der von den Todten aufferwecket ist, auff das wir Gott frucht bringen. -[Dem Gesetz] Der alt Mensch hat das Gewissen mit sünden zu eigen, wie ein man sein Weib. Aber wenn der alt Mensch stirbt durch die Gnade, wird das Gewissen frey von sünden, das jm auch das Gesetz nicht mehr die sünd auffrücken vnd den alten Menschen vnterthenig machen kan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also auch, meine Brüder, ihr seid getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr bei einem andern seid, nämlich bei dem, der von den Toten auferwecket ist, auf daß wir Gott Frucht bringen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch bei euch ist es so, Geschwister. Indem Christus für euch starb, wurde an seinem Leib das Urteil vollzogen, das sich aufgrund des Gesetzes gegen euch richtete. Damit aber seid ihr dem Gesetz gegenüber tot, sodass ihr jetzt einem anderen gehören könnt, dem, der von den Toten auferstanden ist. Und das bedeutet: Jetzt kann unser Leben für Gott fruchtbar werden.
Albrecht 1912/1988:Nun denn, meine Brüder, auch ihr seid durch den Leib Christi* dem Gesetze gegenüber tot-1-, und ihr sollt einem andern zu eigen werden: dem, der deshalb von den Toten auferweckt worden ist, damit wir Frucht bringen im Dienste Gottes-a-. -1) durch die Taufe (Römer 6, 3.4; Galater 2, 19a). a) vgl. Römer 6, 4.
Meister:Deshalb, meine Brüder, auch ihr seid gestorben dem Gesetz-a- durch den Leib des Christus, damit ihr eines anderen würdet, Dem, der aus Toten auferweckt wurde, damit wir Gott Frucht-b- bringen. -a) Römer 8, 2; Galater 2, 19; 5, 18; Epheser 2, 15; Kolosser 2, 14. b) Galater 5, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Mithin seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz gegenüber getötet worden, und zwar durch (das Getötetwerden) des Leibes Christi, um hinfort einem anderen, nämlich dem, der von den Toten auferweckt worden ist, als Eigentum anzugehören, damit wir nunmehr für Gott Frucht brächten-1-. -1) o: bringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, des aus (den) Toten Auferweckten, auf daß wir Gott Frucht brächten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz -ap-getötet worden durch den Leib des Christus-a-, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, damit wir Gott Frucht bringen-b-. -a) Kolosser 2, 20. b) Römer 6, 22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daher, meine Brüder, wurdet auch ihr dem Gesetz getötet durch den Leib Christi, sodass ihr eines anderen wurdet, dem aus Toten Erweckten, damit wir Gott Frucht brächten.
Interlinear 1979:Also, meine Brüder, auch ihr seid zu Tode gekommen für das Gesetz durch den Leib Christi dazu, daß zu eigen geworden seid ihr einem andern, dem von Toten Auferstandenen, damit wir Frucht bringen Gott.
NeÜ 2024:So ist es auch mit euch, meine Geschwister. (Wörtlich: "Brüder." Die Mehrzahlform des griechischen Wortes meint häufig Männer und Frauen, also die ganze christliche Gemeinschaft am Ort.) Durch den Körper des Messias seid ihr tot für das Gesetz, damit ihr jetzt einem anderen angehören könnt, dem Auferweckten aus dem Tod. So können wir Frucht bringen für Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so, meine Brüder, [ist es] auch bei euch: Ihr wurdet tot dem Gesetz durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, dessen, der von den Toten erweckt wurde, damit wir Gott Frucht brächten;
-Parallelstelle(n): Römer 6, 6.22; Galater 2, 19; um 2. Korinther 5, 15; 2. Korinther 11, 2
English Standard Version 2001:Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
King James Version 1611:Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Robinson-Pierpont 2022:Ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכֵן אַחַי גַּם־אַתֶּם הֱיִיתֶם כַּמֵּתִים לַתּוֹרָה בִּגְוִיַּת הַמָּשִׁיחַ לִהְיוֹת לְאַחֵר לַאֲשֶׁר נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים לְמַעַן נַעֲשֶׂה־פְּרִי לֵאלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus wendet den bekannten Grundsatz nun auf die Frage des Gesetzes und der Gnade an. Christen sind wie die Ehefrau nicht mehr dem Gesetz verpflichtet, so konnten sie, wie die Frau einen neuen Mann haben konnte, vom Gesetz befreit, zu Christus kommen, da durch seinen Tod das mosaische Gesetz außer Kraft kam.
John MacArthur Studienbibel:7, 4: Also. Nun folgt die logische Schlussfolgerung oder Anwendung von der kurzen Argumentation des Apostels (V. 1-3). getötet worden. Die grammatische Form dieses Verbs betont zwei wichtige Dinge: 1.) Dieser Tod geschah zu einem bestimmten Zeitpunkt; 2.) jemand anderes - in diesem Fall Gott selbst - verursachte diesen Tod (beachte das Passiv: »getötet worden«). Wenn der Sünder an Gottes Sohn glaubt, erklärt Gott ihn für tot für die Verurteilung und Strafe des Gesetzes (vgl. 8, 1). durch den Leib des Christus. Weil er als Stellvertreter für Sünder die vom Gesetz geforderte Todesstrafe erlitt. damit ihr einem anderen zu Eigen seid. Genau wie die Witwe (V. 2.3) frei war und wieder heiraten konnte, so ist der Gläubige befreit von seiner Beziehung zu einem Gesetz, das ihn verdammte. So kann er nun »wieder heiraten« bzw. »einem anderen gehören«, nämlich nicht mehr dem Gesetz, sondern Christus (vgl. 2. Korinther 11, 5; Epheser 5, 24-27). Frucht. Ein verändertes Leben mit neuem Charakter (Galater 5, 22.23) und neuem Verhalten (Johannes 15, 1.2; Philemon 1, 11; vgl. 2. Korinther 5, 21; Galater 2, 19.20; Epheser 2, 10; s. Anm. zu 1, 13).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 7, 4
Sermon-Online