Luther 1984: | Wir wissen ja, daß -a-unser alter Mensch mit ihm gekreuzigt ist, damit der Leib der Sünde vernichtet werde, so daß wir hinfort der Sünde nicht dienen. -a) Galater 5, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wir erkennen ja dies, daß unser alter Mensch deshalb mitgekreuzigt worden ist, damit der von der Sünde beherrschte Leib vernichtet werde-1-, auf daß wir hinfort nicht mehr der Sünde als Sklaven dienen; -1) o: abgetan sei. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | da wir dies erkennen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist-a-, damit der Leib der Sünde abgetan sei-b-, daß wir der Sünde nicht mehr dienen-1c-. -1) o: Sklaven seien. a) Galater 2, 20; 2. Korinther 5, 14. b) 1. Korinther 9, 27; Galater 5, 24; Epheser 4, 22; Kolosser 2, 11. c) V. 22. |
Schlachter 1952: | wissen wir doch, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, so daß wir der Sünde nicht mehr dienen; |
Schlachter 1998: | wissen wir doch, daß unser alter Mensch-1- mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, so daß wir der Sünde nicht mehr dienen-2-; -1) d.h. die von Adam herrührende sündige Natur im Gläubigen. 2) w: als Sklave dienen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | wir wissen ja dieses, dass unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, sodass wir der Sünde nicht mehr dienen; |
Zürcher 1931: | indem wir das erkennen, dass unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde kraftlos gemacht werde, auf dass wir nicht mehr der Sünde dienen. -Galater 5, 24; 6, 14; Epheser 4, 22.23. |
Luther 1912: | dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen. - Galater 5, 24. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen. -Galater 5, 24. |
Luther 1545 (Original): | Die weil wir wissen, Das vnser alter Mensch sampt jm gecreutziget ist, Auff das der sündliche Leib auffhöre, das wir hinfurt der sunde nicht dienen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuziget ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Was wir verstehen müssen, ist dies: Der Mensch, der wir waren, als wir noch ohne Christus lebten, ist mit ihm gekreuzigt worden, damit unser sündiges Wesen unwirksam gemacht wird und wir nicht länger der Sünde dienen. |
Albrecht 1912/1988: | Wir wissen ja: unser alter Mensch** ist deshalb mit (Christus) gekreuzigt worden-a-, damit der von der Sünde beherrschte Leib vernichtet werde und wir der Sünde nicht länger als Sklaven dienen. -a) vgl. Galater 2, 19; 5, 24. |
Meister: | da wir dieses erkennen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt-a- wurde, damit der Leib der Sünde-b- abgetan werde, auf daß wir nicht mehr der Sünde dienen! -a) Galater 2, 20; 5, 24; 6, 14; Epheser 4, 22; Kolosser 3, 5.9. b) Kolosser 2, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wir erkennen ja dies, daß unser alter Mensch deshalb mitgekreuzigt worden ist, damit der von der Sünde beherrschte Leib vernichtet werde-1-, auf daß wir hinfort nicht mehr der Sünde als Sklaven dienen; -1) o: abgetan sei. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | indem wir dieses wissen-1-, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen-2-. -1) eig: erkennen. 2) o: nicht mehr der Sünde Sklaven seien.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | da wir dies erkennen, daß unser alter Mensch -ap-mitgekreuzigt worden ist-a-, damit der Leib der Sünde abgetan sei-b-, daß wir der Sünde nicht mehr -ifgn-dienen-1c-. -1) o: Sklaven seien. a) Galater 2, 20; 2. Korinther 5, 14. b) 1. Korinther 9, 27; Galater 5, 24; Epheser 4, 22; Kolosser 2, 11. c) V. 22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dies wissend, dass unser alter Mensch mitgekreuzigt wurde, damit der Leib der Sünde abgeschafft werden würde, sodass wir nicht mehr der Sünde dienen. |
Interlinear 1979: | dies wissend, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit zunichte gemacht werde der Leib der Sünde, so daß nicht mehr dienen wir der Sünde; |
NeÜ 2024: | Wir sollen also begreifen, dass unser alter Mensch mit Christus gekreuzigt worden ist, damit unser sündiges Wesen unwirksam gemacht wird und wir der Sünde nicht mehr wie Sklaven dienen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | von diesem in Kenntnis, dass unser alter Mensch zusammen mit [ihm] gekreuzigt wurde, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, ‹damit› wir der Sünde nicht länger Leibeigenendienst zu leisten hätten; -Parallelstelle(n): mitgekreuzigt Galater 2, 19; Galater 5, 24; Galater 6, 14; leisten Johannes 8, 34 |
English Standard Version 2001: | We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin. |
King James Version 1611: | Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
Robinson-Pierpont 2022: | τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בַּאֲשֶׁר יֹדְעִים אֲנַחְנוּ כִּי־נִצְלַב עִמּוֹ הָאָדָם הַיָּשָׁן אֲשֶׁר בָּנוּ לְמַעַן יֹאבַד גּוּף הַחֵטְא וְלֹא נִהְיֶה עוֹד עֲבָדִים לַחֵטְא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus verstärkt das Gesagte mittels einer Betonung, dass die folgende Wahrheit bekannt ist bzw. die Leser dies bereits wissen. Der Ausdruck ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος („unser alter Mensch“) betont „alter“ und bezieht sich auf den Menschen, vor der Bekehrung, der von Sünde geprägt war und daher dem Tod verfallen war, den Christus erlitt und mit dem Christen verbunden bzw. mitgekreuzigt sind. Mit ἵνα („damit“) wird der Zweck des Mitgekreuzigt-Seins erklärt. Dadurch wurde der alte Mensch bzw. der Leib, der von der Sünde geprägt war, abgeschafft. Darauf folgt das Ziel davon, nämlich die Befreiung davon, der Sünde weiter dienen zu müssen. Mit μηκέτι („nicht mehr“) betont der Apostel, dass dies die Fortsetzung des Lebens in der Sünde ausschließt. Dem alten Menschen entspricht der Leib der Sünde, wobei dies stärker darauf abstellt, dass die Sünde im menschlichen Körper ihren Sitz hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1 - 8, 39: Paulus verlässt nun die Lehre der Rechtfertigung - Rechtfertigung besteht darin, dass Gott den gläubigen Sünder für gerecht erklärt (3, 20 - 5, 21) - und beginnt mit der Darlegung der praktischen Konsequenzen der Errettung für die Gerechtfertigten. Er erläutert insbesondere die Lehre der Heiligung. Heiligung besteht darin, dass Gott im Gläubigen praktische Gerechtigkeit hervorbringt (6, 1 - 8, 39). 6, 1 Paulus beginnt seine Lektion über Heiligung mit einer Argumentation, dass alle, die von Gott gerechtfertigt worden sind, trotz ihrer sündigen Vergangenheit persönliche Heiligung erfahren werden (vgl. 1. Korinther 6, 9-11a; 1. Timotheus 1, 12.13). 6, 1 Sollen wir in der Sünde verharren. Aufgrund seiner früheren Erfahrungen als Pharisäer konnte Paulus vorausahnen, welche hauptsächlichen Einwände seine Kritiker bringen würden. Er hatte bereits auf einen erwarteten Vorwurf angespielt: Man befürchtete, dass die Lehre einer Rechtfertigung, die allein auf der Grundlage der freien Gnade Gottes beruht, die Menschen zum Sündigen ermuntern würde (vgl. 3, 5.6.8). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |