Luther 1984: | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! Diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wem wird dann gehören, was du angehäuft hast? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Gott sprach zu ihm: ,Du Narr! noch in dieser Nacht fordert man dir deine Seele ab; wem wird dann das gehören, was du aufgespeichert hast?' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern-a-. Was du aber bereitet hast, für wen wird es sein-b-? -a) Jakobus 4, 14. b) Psalm 39, 7; 49, 18; Prediger 4, 8. |
Schlachter 1952: | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wem wird gehören, was du bereitet hast? |
Zürcher 1931: | Aber Gott sprach zu ihm: Du Tor! In dieser Nacht fordert man deine Seele von dir; was du aber bereitgelegt hast, wem wird es zufallen? |
Luther 1912: | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird’s sein, das du bereitet hast? - Hebräer 9, 27. |
Luther 1545 (Original): | Aber Gott sprach zu jm, Du narr, Diese nacht wird man deine Seele von dir foddern, Vnd wes wirds sein, das du bereitet hast? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr, diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern, und wes wird's sein, das du bereitet hast? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Gott zu ihm: ›Du törichter Mensch! Noch in dieser Nacht wird dein Leben von dir zurückgefordert werden. Wem wird dann das gehören, was du dir angehäuft hast?‹« |
Albrecht 1912/1988: | Gott aber sprach zu ihm: ,Du Tor! Diese Nacht noch soll dir deine Seele abgefordert werden. Was bleibt dir dann von allem, was du dir aufgespeichert hast?' |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast? -Hebräer 9, 27. |
Meister: | Gott aber sprach zu ihm: ,Du Narr! Diese Nacht fordern sie deine Seele von dir; was aber hast du bereitet, wem gehört es?' -Hiob 20, 22; 27, 13.14; Psalm 52, 7; Jakobus 4, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Aber Gott sprach zu ihm: ,Du Narr! noch in dieser Nacht fordert man dir deine Seele ab; wem wird dann das gehören, was du aufgespeichert hast?' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! in dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; was du aber bereitet hast, für wen wird es sein? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern-a-. Was du aber -a-bereitet hast, für wen wird es sein-b-? -a) Jakobus 4, 14. b) Psalm 39, 7; 49, 18; Prediger 4, 8. |
Schlachter 1998: | Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! In dieser Nacht wird man deine Seele-1- von dir fordern; und wem wird gehören, was du bereitet hast? -1) o: dein Leben, gr. -+psyche-.++ |
Interlinear 1979: | Sagte aber zu ihm Gott: Tor, in dieser Nacht deine Seele fordern sie von dir; was aber du bereitet hast, wem wird es sein? |
NeÜ 2021: | Da sagte Gott zu ihm: 'Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man das Leben von dir fordern! Wem gehört dann alles, was du dir aufgehäuft hast?' |
Jantzen/Jettel 2016: | a)Aber Gott sagte zu ihm: b)‘Törichter! In dieser Nacht wird deine Seele 1) von dir gefordert. Aber was du bereitetest, wessen wird es sein?’ a) Hiob 27, 8; Psalm 39, 7; 52, 7 .8 .9; Jakobus 4, 14 b) Jeremia 17, 11 1) d. h.: dein Leben |
English Standard Version 2001: | But God said to him, 'Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?' |
King James Version 1611: | But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? |