Luther 1984: | So geht es dem, der sich Schätze sammelt und ist nicht reich bei Gott.-a- -a) Matthäus 6, 20.
|
Menge 1949 (V1): | So geht es jedem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich für-1- Gott ist-2-.» -1) o: bei. 2) d.h. der seinen Reichtum nicht in den Dienst Gottes stellt = nach Gottes Willen verwendet und dadurch bei Gott reich wird.
|
Revidierte Elberfelder 1985: | So ist, der für sich Schätze sammelt-a- und nicht reich ist im Blick auf Gott-b-. -a) Habakuk 2, 9. b) Matthäus 6, 19.
|
Schlachter 1952: | So geht es dem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich ist für Gott.
|
Zürcher 1931: | So geht es dem, der für sich Schätze sammelt und nicht reich ist vor Gott. -Matthäus 6, 20; 1. Timotheus 6, 17-19.
|
Luther 1545: | Also gehet es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Jesus schloss, indem er sagte:' »So geht es dem, der nur auf seinen Gewinn aus ist und der nicht reich ist in Gott.«
|
Albrecht 1912: | So geht es einem, der sich Schätze sammelt und ist dabei nicht reich für Gott-1-.» -1) d.h. in seinem Verhältnis zu Gott; gemeint ist Reichtum an geistlichen, himmlischen Gütern (Matthäus 6, 20).
|
Luther 1912: | Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. -Matthäus 6, 20.
|
Meister: | Gerade so ist, der Schätze-a- für sich sammelt und ist nicht reich in-b- Gott!» -a) Matthäus 6, 20; V. 33; 1. Timotheus 6, 18.19. b) Psalm 39, 6; Jeremia 17, 11; Jakobus 2, 5.
|
Menge 1949 (V2): | So geht es jedem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich für-1- Gott ist-2-.» -1) o: bei. 2) d.h. der seinen Reichtum nicht in den Dienst Gottes stellt = nach Gottes Willen verwendet und dadurch bei Gott reich wird.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So ist, der für sich Schätze -ptp-sammelt-a- und nicht -ptp-reich ist im Blick auf Gott-b-. -a) Habakuk 2, 9. b) Matthäus 6, 19.
|
Schlachter 1998: | So geht es dem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich ist für Gott-1-! -1) o: in Gott.++
|
Interlinear 1979: | So der Schätze Sammelnde für sich selbst und nicht im Blick auf Gott reich Seiende.
|
NeÜ 2016: | – So geht es jedem, der nur auf seinen Gewinn aus ist, und nicht reich ist in seiner Beziehung zu Gott.
|
Jantzen/Jettel 2016: | So ist der, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich ist zu Gott [hin].“ a) a) Lukas 12, 33; Matthäus 6, 19 .20; 1. Timotheus 6, 17 .18 .19; Jakobus 2, 5
|
English Standard Version 2001: | So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.
|
King James Version 1611: | So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |