Johannes 12, 26

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 26

Johannes 12, 25
Johannes 12, 27

Luther 1984:Wer mir dienen will, der folge mir nach; und -a-wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. -a) Johannes 17, 24.
Menge 1949 (V1):Will jemand mir dienen, so folge er mir nach, und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein; wenn jemand mir dient, wird der Vater ihn ehren-1-. -1) o: zu Ehren bringen.
Revidierte Elberfelder 1985:Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach-a-; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein-b-. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. -a) 1. Petrus 2, 21. b) Johannes 14, 3; 17, 24.
Schlachter 1952:Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.
Zürcher 1931:Wenn jemand mir dient, so folge er mir nach, und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn jemand mir dient, wird der Vater ihn ehren. -Lukas 9, 23;. Johannes 14, 3; 17, 24.
Luther 1545:Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn jemand mir dienen will, muss er mir nachfolgen. Und da, wo ich bin, wird auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren.«
Albrecht 1912:Wer mir dienen will, der folge mir-1-; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren. -1) und gebe auch sein Leben hin.
Luther 1912:Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo -a-ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. -a) Johannes 14, 3; 17, 24.
Meister:Wer Mir dienen will, der folge Mir nach; und wo Ich bin-a-, da wird auch Mein Diener-b- sein. Wer Mir dient, den wird der Vater ehren! -a) Johannes 14, 3; 17, 24. b) 1. Timotheus 4, 16.
Menge 1949 (V2):Will jemand mir dienen, so folge er mir nach, und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein; wenn jemand mir dient, wird der Vater ihn ehren-1-. -1) o: zu Ehren bringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn-1- mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. -1) Textus receptus: Und wenn.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn mir jemand -kpak-dient, so -imp-folge er mir nach-a-! Und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein-b-. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. -a) 1. Petrus 2, 21. b) Johannes 14, 3; 17, 24.
Schlachter 1998:Wenn jemand mir dienen will, so folge er mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wenn jemand mir dient, so wird ihn mein Vater ehren.
Interlinear 1979:Wenn mir jemand dient, mir folge er nach! Und wo bin ich, dort auch Diener mein wird sein; wenn jemand mir dient, wird ehren ihn der Vater.
NeÜ 2016:Wenn jemand mir dienen will, muss er mir auf meinem Weg folgen. Mein Diener wird dann auch dort sein, wo ich bin, und mein Vater wird ihn ehren.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn jemand mir dient, a)folge er mir. Und wo ich bin, b)dort wird auch mein Diener sein. Und wenn jemand mir dient, wird der Vater ihn c)ehren.
a) Johannes 10, 27; Markus 8, 34*; Epheser 5, 1 .2
b) Johannes 14, 3*
c) 1. Samuel 2, 30
English Standard Version 2001:If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
King James Version 1611:If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'