Luther 1984: | -a-Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir; -a) V. 27-28: Psalm 95, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Meine Schafe hören meine Stimme-a-, und ich kenne sie-b-, und sie folgen mir-c-; -a) V. 3; Johannes 8, 47. b) V. 14. c) Offenbarung 14, 4. |
Schlachter 1952: | Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach. |
Schlachter 1998: | Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; |
Zürcher 1931: | Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach. -V. 3.4; Johannes 18, 37. |
Luther 1912: | Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir, - Johannes 10, 3.4; Johannes 8, 47. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir, -V. 3.4; Johannes 8, 47. |
Luther 1545 (Original): | Denn meine Schafe hören meine stimme, vnd ich kenne sie, vnd sie folgen mir, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, und sie folgen mir, |
Albrecht 1912/1988: | Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir. |
Meister: | Meine Schafe hören Meine Stimme, und Ich erkenne-a- sie, und sie folgen Mir! -a) Vers(e) 4.14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Meine Schafe hören meine Stimme-a-, und ich kenne sie-b-, und sie folgen mir-c-; -a) V. 3; Johannes 8, 47. b) V. 14. c) Offenbarung 14, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Meine Schafe hören (auf) meine Stimme und ich kenne sie und sie folgen mir. |
Interlinear 1979: | Schafe meine auf meine Stimme hören, und ich kenne sie, und sie folgen mir, |
NeÜ 2024: | Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, sie folgen mir, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Meine Schafe hören auf meine Stimme. Und ich kenne sie. Und sie folgen mir. -Parallelstelle(n): kenne Johannes 10, 14; folgen Johannes 10, 4 |
English Standard Version 2001: | My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. |
King James Version 1611: | My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: |
Robinson-Pierpont 2022: | T-NPN πρόβατα N-NPN τὰ T-NPN ἐμὰ S-1SNPN τῆς T-GSF φωνῆς N-GSF μου P-1GS ἀκούει, V-PAI-3S κἀγὼ P-1NS-K γινώσκω V-PAI-1S αὐτά, P-APN καὶ CONJ ἀκολουθοῦσίν V-PAI-3P μοι· P-1DS |
Franz Delitzsch 11th Edition: | צֹאנִי תִּשְׁמַעְנָה אֶת־קוֹלִי וַאֲנִי יְדַעְתִּין וְאַחֲרַי תֵּלַכְנָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Herr verdeutlicht nun den Gegensatz zu den Ungläubigen, indem er seine Schafe kennzeichnet. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Jesu Diskurs über sich selbst als dem »Guten Hirten« schließt sich direkt an Kap. 9 an. Jesus fuhr also fort, sich an die gleichen Menschen zu wenden. Das Problem von Kap. 9 war, dass Israel von falschen Hirten geführt wurde, die es von der wahren Erkenntnis und dem Reich des Messias abbrachten (9, 39-41). In Kap. 10 gab Jesus bekannt, dass er der »Gute Hirte« ist, der von seinem Vater als Retter und König bestimmt war, im Gegensatz zu Israels falschen Hirten, die sich selbst ernannten und selbstgerecht waren (Psalm 23, 1; Jesaja 40, 11; Jeremia 3, 15; vgl. Jesaja 56, 9-12; Jeremia 23, 1-4; 25, 32-38; Hesekiel 34, 1-31; Sacharja 11, 16). 10, 1 Schafhürde. In V. 1-30 benutzte Jesus durchgehend das Bild der Schafzucht des 1. Jahrhunderts. Die Schafe wurde in einem Stall gehalten, in den sie durch eine Tür einund ausgingen. Der Hirte beschäftigte einen »Türhüter« (V. 3) oder »Mietling« (V. 12) als Hilfshirten, um die Tür zu bewachen. Durch diese Tür ging der Hirte zu den Schafen. Jemand mit der Absicht, die Schafe zu stehlen oder zu verwunden, hätte versucht, sich auf andere Weise Einlass zu verschaffen. Sehr wahrscheinlich bilden die Worte aus Hesekiel 34 den Hintergrund zur Lehre Jesu, da Gott die falschen Hirten Israels beschuldigte (d.h. die geistlichen Führer des Volkes), nicht richtig für die Herde Israel zu sorgen (d.h. das Volk). Die Evangelien enthalten eine reiche Bildsymbolik mit dem Motiv von Schafen und Hirten (s. Matthäus 9, 36; Markus 6, 34; 14, 27; Lukas 15, 1-7). |