Apostelgeschichte 10, 39

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 39

Apostelgeschichte 10, 38
Apostelgeschichte 10, 40

Luther 1984:Und wir sind Zeugen für alles, was er getan hat im jüdischen Land und in Jerusalem. Den haben sie an das Holz gehängt und getötet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wir sind Zeugen für alles das, was er im jüdischen Lande, sowie in Jerusalem vollbracht hat. Den haben sie dann zwar ans Kreuz gehängt und getötet,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat-a-; den haben sie auch umgebracht, indem sie ihn an ein Holz hängten-b-. -a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Apostelgeschichte 2, 36.
Schlachter 1952:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im jüdischen Lande und zu Jerusalem getan; den haben sie ans Holz gehängt und getötet.
Schlachter 1998:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. ihn haben sie getötet, indem sie ihn ans Holz-1- hängten. -1) d.h. ans Kreuz; für die Juden eine besonders schändliche Strafe für Schwerverbrecher (vgl. 5. Mose 21, 23; Galater 3, 13; 1. Petrus 2, 22-24.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Ihn haben sie getötet, indem sie ihn ans Holz hängten.
Zürcher 1931:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Lande der Juden und in Jerusalem getan hat; ihn haben sie denn auch ans Holz gehängt und getötet. -Apostelgeschichte 1, 8; 2, 23; 3, 15; Galater 3, 13.
Luther 1912:Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt.
Luther 1545 (Original):Vnd wir sind Zeugen alles, das er gethan hat im Jüdischenlande vnd zu Jerusalem. Den haben sie getödtet, vnd an ein Holtz gehangen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehänget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir Apostel sind Zeugen von all dem, was er im jüdischen Land und in Jerusalem getan hat. Und dann hat man ihn getötet, indem man ihn ans Kreuz hängte.
Albrecht 1912/1988:Und wir sind Zeugen all der Taten, die er im Lande der Juden und in Jerusalem vollbracht hat. - Den haben sie ans Kreuz geschlagen und getötet.
Meister:Und wir sind Zeugen von allem, was Er getan hat sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem, und welchen sie gemordet haben und an ein Holz hängten. -Apostelgeschichte 1, 8; 2, 32; 5, 30; 5. Mose 21, 22; Galater 3, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und wir sind Zeugen für alles das, was er im jüdischen Lande, sowie in Jerusalem vollbracht hat. Den haben sie dann zwar ans Kreuz gehängt und getötet,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch-1- umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten. -1) TR läßt fehlen «auch».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat-a-; den haben sie auch umgebracht, indem sie ihn an ein Holz hängten-b-. -a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Apostelgeschichte 2, 36.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wir sind Zeugen all dessen, was er sowohl im Land der Juden als auch in Jerusalem tat, den sie auch, an ein Holz gehängt, beseitigten.
Interlinear 1979:Und wir Zeugen alles, was er getan hat sowohl in dem Land der Juden als auch in Jerusalem. Welchen auch sie umgebracht haben gehängt habend ans Holz,
NeÜ 2024:Wir sind Zeugen für alles, was er im ganzen jüdischen Land und in Jerusalem getan hat. Dann haben sie ihn ans Kreuz gehängt und auf diese Weise umgebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und wir sind Zeugen von allem, was er tat, im Land der Juden und auch in Jerusalem -, den sie auch umbrachten, indem sie ihn an ein Holz hängten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 22*; Holz Apostelgeschichte 5, 30*
English Standard Version 2001:And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
King James Version 1611:And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנַחְנוּ עֵדִים עַל־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּאֶרֶץ הַיְהוּדִים וּבִירוּשָׁלַיִם וַאֲשֶׁר הֱמִתֻהוּ בְּהוֹקִיעָם אֹתוֹ עַל־הָעֵץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 39
Sermon-Online