Luther 1984: | Und wir sind Zeugen für alles, was er getan hat im jüdischen Land und in Jerusalem. Den haben sie an das Holz gehängt und getötet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wir sind Zeugen für alles das, was er im jüdischen Lande, sowie in Jerusalem vollbracht hat. Den haben sie dann zwar ans Kreuz gehängt und getötet, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat-a-; den haben sie auch umgebracht, indem sie ihn an ein Holz hängten-b-. -a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Apostelgeschichte 2, 36. |
Schlachter 1952: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im jüdischen Lande und zu Jerusalem getan; den haben sie ans Holz gehängt und getötet. |
Schlachter 1998: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. ihn haben sie getötet, indem sie ihn ans Holz-1- hängten. -1) d.h. ans Kreuz; für die Juden eine besonders schändliche Strafe für Schwerverbrecher (vgl. 5. Mose 21, 23; Galater 3, 13; 1. Petrus 2, 22-24.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Ihn haben sie getötet, indem sie ihn ans Holz hängten. |
Zürcher 1931: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Lande der Juden und in Jerusalem getan hat; ihn haben sie denn auch ans Holz gehängt und getötet. -Apostelgeschichte 1, 8; 2, 23; 3, 15; Galater 3, 13. |
Luther 1912: | Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wir sind Zeugen alles, das er gethan hat im Jüdischenlande vnd zu Jerusalem. Den haben sie getödtet, vnd an ein Holtz gehangen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehänget. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir Apostel sind Zeugen von all dem, was er im jüdischen Land und in Jerusalem getan hat. Und dann hat man ihn getötet, indem man ihn ans Kreuz hängte. |
Albrecht 1912/1988: | Und wir sind Zeugen all der Taten, die er im Lande der Juden und in Jerusalem vollbracht hat. - Den haben sie ans Kreuz geschlagen und getötet. |
Meister: | Und wir sind Zeugen von allem, was Er getan hat sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem, und welchen sie gemordet haben und an ein Holz hängten. -Apostelgeschichte 1, 8; 2, 32; 5, 30; 5. Mose 21, 22; Galater 3, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und wir sind Zeugen für alles das, was er im jüdischen Lande, sowie in Jerusalem vollbracht hat. Den haben sie dann zwar ans Kreuz gehängt und getötet, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch-1- umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten. -1) TR läßt fehlen «auch».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat-a-; den haben sie auch umgebracht, indem sie ihn an ein Holz hängten-b-. -a) Apostelgeschichte 1, 8.22. b) Apostelgeschichte 2, 36. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und wir sind Zeugen all dessen, was er sowohl im Land der Juden als auch in Jerusalem tat, den sie auch, an ein Holz gehängt, beseitigten. |
Interlinear 1979: | Und wir Zeugen alles, was er getan hat sowohl in dem Land der Juden als auch in Jerusalem. Welchen auch sie umgebracht haben gehängt habend ans Holz, |
NeÜ 2024: | Wir sind Zeugen für alles, was er im ganzen jüdischen Land und in Jerusalem getan hat. Dann haben sie ihn ans Kreuz gehängt und auf diese Weise umgebracht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und wir sind Zeugen von allem, was er tat, im Land der Juden und auch in Jerusalem -, den sie auch umbrachten, indem sie ihn an ein Holz hängten. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 22*; Holz Apostelgeschichte 5, 30* |
English Standard Version 2001: | And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree, |
King James Version 1611: | And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲנַחְנוּ עֵדִים עַל־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּאֶרֶץ הַיְהוּדִים וּבִירוּשָׁלַיִם וַאֲשֶׁר הֱמִתֻהוּ בְּהוֹקִיעָם אֹתוֹ עַל־הָעֵץ |