Römer 11, 6

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 11, Vers: 6

Römer 11, 5
Römer 11, 7

Luther 1984:Ist's aber aus Gnade, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst wäre Gnade nicht Gnade.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ist er aber durch Gnade (ausgesondert), so ist er es nicht mehr auf Grund von Werken; sonst würde ja die Gnade keine Gnade mehr sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade-a-. -a) Römer 3, 24; 4, 4; Galater 5, 4; Epheser 2, 8.9.
Schlachter 1952:Wenn aber aus Gnade, so ist es nicht mehr um der Werke willen, sonst würde die Gnade nicht mehr Gnade sein; wenn aber um der Werke willen, so ist es nicht mehr aus Gnade, sonst wäre das Werk nicht mehr Werk.
Schlachter 1998:Wenn aber aus Gnade, so ist es nicht mehr aus Werken, sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade; wenn aber aus Werken, so ist es nicht mehr Gnade, sonst ist das Werk nicht mehr Werk.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn aber aus Gnade, so ist es nicht mehr um der Werke willen; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade; wenn aber um der Werke willen, so ist es nicht mehr Gnade, sonst ist das Werk nicht mehr Werk.
Zürcher 1931:Wenn aber durch Gnade, dann nicht mehr aus Werken, weil (sonst) die Gnade nicht mehr Gnade ist. -[Wenn aber aus Werken, dann ist es nicht mehr Gnade, weil (sonst) das Werk nicht mehr Werk ist.]-1- - -Römer 4, 4. 1) viele alt. Textzeugen haben hier diese Worte.
Luther 1912:Ist’s aber aus Gnaden, so ist’s nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist’s aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
Luther 1545 (Original):Ists aber aus gnaden, so ists nicht aus verdienst der werck, Sonst würde gnade nicht gnade sein. Ists aber aus verdienst der werck, so ist die gnade nichts, Sonst were verdienst nicht verdienst.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke, sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn das nun aber aus Gnade geschah, dann geschah es nicht aufgrund von irgendwelchen Leistungen; sonst wäre ja Gnade keine Gnade mehr.
Albrecht 1912/1988:Ist aber hier die Gnade ausschlaggebend, dann können keine Werke dabei in Frage kommen. Sonst wäre ja die Gnade keine Gnade mehr.
Meister:Wenn aber aus Gnade-a-, so ist es nicht mehr aus Werken; denn sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade! -a) Römer 4, 4.5; Galater 5, 4; vergleiche 5. Mose 9, 4.5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ist er aber durch Gnade (ausgesondert), so ist er es nicht mehr auf Grund von Werken; sonst würde ja die Gnade keine Gnade mehr sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade.-1- -1) TR fügt hinzu: Wenn aber aus Werken, so ist es nicht mehr Gnade; sonst ist das Werk nicht mehr Werk.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade-a-. -a) Römer 3, 24; 4, 4; Galater 5, 4; Epheser 2, 8.9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn aber (aus) Gnade, (ist es) nicht mehr aus Werken, da sonst die Gnade nicht mehr Gnade wird. Wenn aber aus Werken, ist es keine Gnade mehr, da sonst das Werk nicht mehr Werk ist.
Interlinear 1979:wenn aber durch Gnade, nicht mehr aufgrund von Werken, da sonst die Gnade nicht mehr ist Gnade.
NeÜ 2024:aus Gnade, also nicht aufgrund von Werken, sonst wäre die Gnade ja nicht mehr Gnade.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn aber durch Gnade, [ist es] nicht mehr aus Werken. Sonst wird die Gnade nicht mehr Gnade. Wenn aber aus Werken, ist es nicht mehr Gnade. Sonst ist das Werk nicht mehr Werk.
-Parallelstelle(n): Römer 3, 24.28; Römer 4, 4; Galater 2, 16*; Galater 3, 18
English Standard Version 2001:But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
King James Version 1611:And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶν χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִם עַל־יְדֵי הַחֶסֶד לֹא הָיְתָה מִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים כִּי אִם־כֵּן הַחֶסֶד אֵינֶנּוּ־עוֹד חָסֶד (וְאִם־הָיְתָה מִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים אֵינֶנּוּ־עוֹד חֶסֶד כִּי אִם־כֵּן הַמַּעֲשֶׂה יֶחְדַּל לִהְיוֹת מַעֲשֶׂה)



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus setzt das Motiv der Erwählung aus Gnade fort, indem er diesem Werke gegenüberstellt, die keine Erwählung bewirken können. Dies begründet Paulus damit, dass Werke einen Verdienst fordern. Gnade hingegen kann nicht verdient werden, sondern muss angenommen werden.
John MacArthur Studienbibel:11, 1: In diesem Abschnitt beantwortet Paulus die Frage, die sich logischerweise aus 10, 19-21 ergibt: Setzt Gott Israel für immer beiseite, weil dieses Volk Christus abgelehnt hat? Damit ist die Frage aufgeworfen, ob man Gott noch vertrauen könne, dass er seine bedingungslosen Verheißungen an dieses Volk einhält (vgl. Jeremia 33, 19-26). 11, 1 verstoßen. Von sich stoßen. Die Frage im gr. Grundtext lässt eine verneinende Antwort erwarten. Trotz Israels Ungehorsam (9, 1-13; 10, 14-21) hat Gott sein Volk nicht verworfen (vgl. 1. Samuel 12, 22; 1. Könige 6, 13; Psalm 89, 31-37; 94, 14; Jesaja 49, 15; 54, 1-10; Jeremia 33, 19-26). Das sei ferne! Die stärkste Form der Verneinung im Gr. (s. Anm. zu 6, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 11, 6
Sermon-Online