Luther 1984: | Ich habe es aber dennoch gewagt und euch manches geschrieben, um euch zu erinnern -a-kraft der Gnade, die mir von Gott gegeben ist, -a) Römer 1, 5; 12, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Trotzdem habe ich euch, wenigstens stellenweise, etwas rückhaltlos geschrieben, um euch (an dies und das) zu erinnern, und zwar auf Grund des mir von Gott verliehenen Gnadenamtes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich habe aber zum Teil euch etwas kühn geschrieben, um euch zu erinnern-a- wegen der mir von Gott verliehenen Gnade-b-, -a) 2. Petrus 1, 12. b) Römer 1, 5. |
Schlachter 1952: | Das machte mir aber zum Teil um so mehr Mut, euch zu schreiben, um euer Gedächtnis wieder aufzufrischen, wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist, |
Schlachter 1998: | Das machte mir aber zum Teil um so mehr Mut, euch zu schreiben, Brüder, um euer Gedächtnis wieder aufzufrischen, aufgrund der Gnade, die mir von Gott gegeben ist, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das machte mir aber zum Teil umso mehr Mut, euch zu schreiben, Brüder, um euch wieder zu erinnern, aufgrund der Gnade, die mir von Gott gegeben ist, |
Zürcher 1931: | Ich habe euch aber zum Teil etwas kühn geschrieben, um euch eine Erinnerung zu geben kraft der mir von Gott verliehenen Gnade, -Römer 1, 5. |
Luther 1912: | Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der a) Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist, - a) Römer 1, 5; Römer 12, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der -a-Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist, -a) Römer 1, 5; 12, 3. |
Luther 1545 (Original): | Ich habs aber dennoch gewagt, vnd euch etwas wollen schreiben, lieben Brüder, euch zu erinnern, vmb der gnade willen, die mir von Gott gegeben ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich hab's aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn ich euch trotzdem geschrieben habe (und teilweise sogar recht offen), dann deshalb, weil ich euch einige Dinge in Erinnerung rufen wollte. Gott hat mich ja in seiner Gnade dazu berufen, |
Albrecht 1912/1988: | Trotzdem habe ich euch, wenigstens an einigen Stellen-1-, recht kühn geschrieben, freilich nur, um euch an das zu erinnern, was ihr schon wißt. Das habe ich getan, weil mir Gott in seiner Gnade den Auftrag geschenkt hat, -1) gemeint sind vlt. u.a. Römer 3, 9ff.; 6, 12.13; 8, 9; 11, 15; 12, 2; 13, 11ff; 14. |
Meister: | Kühner aber habe ich euch teilweise geschrieben, um euch wieder daran zu erinnern, wegen der-a- Gnade, die mir von Gott gegeben wurde, -a) Römer 1, 5; 12, 3; Galater 1, 15; Epheser 3, 7.8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Trotzdem habe ich euch, wenigstens stellenweise, etwas rückhaltlos geschrieben, um euch (an dies und das) zu erinnern, und zwar auf Grund des mir von Gott verliehenen Gnadenamtes. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich habe aber zum Teil euch freimütiger geschrieben, [Brüder,] um euch zu erinnern-1-, wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist, -1) w: als euch erinnernd.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich habe aber zum Teil euch etwas kühn geschrieben, um euch zu erinnern-a- wegen der mir von Gott -ptap-verliehenen Gnade-b-, -a) 2. Petrus 1, 12. b) Römer 1, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Recht mutig aber schrieb ich euch, Brüder, zum Teil, um euch zu erinnern durch die mir von Gott gegebene Gnade, |
Interlinear 1979: | Ziemlich kühn aber habe ich geschrieben euch teilweise, wie ein Erinnernder euch aufgrund der Gnade gegebenen mir von Gott |
NeÜ 2024: | Ich habe euch teilweise recht offen geschrieben, weil ich euch einiges in Erinnerung rufen wollte. Gott hat mich in seiner Gnade ja berufen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ich bin kühner(a) [gewesen, wenn] ich euch [jetzt] schrieb, Brüder, (zum Teil als einer, der euch erinnert hat) wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben wurde, -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ziemlich kühn -Parallelstelle(n): erinnert 2. Petrus 1, 12; Gnade Römer 1, 5 |
English Standard Version 2001: | But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God |
King James Version 1611: | Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει, Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַף־עַל־פִּי כֵן הֵעַזְתִּי מְעַט לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם הֵנָּה וָהֵנָּה כְּמַזְכִּיר אֶתְכֶם עַל־פִּי הַחֶסֶד הַנָּתוּן לִי מֵאֵת הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als letzten Beleg führt er Jesaja an, um anzugeben, dass die Wurzel Davids, das ist Christus, kommt, um auch Herr über Nationen zu sein. Damit beendet Paulus die Begründung, warum sich Christen annehmen sollen, da Gott auch Juden und Heiden annimmt. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 14: Paulus will seine Beziehung zu den Gläubigen in Rom nicht dadurch gefährden, dass er gefühllos, voreingenommen oder lieblos erscheint. Deshalb erklärt er hier, warum er einen so unverblümten Brief an eine Gemeinde schreibt, die er nicht gegründet und nie besucht hat. 15, 14 Gütigkeit. Ein edler Charakterzug. Die Gläubigen in Rom hassten das Böse und liebten Gerechtigkeit. Davon war ihr Leben geprägt. Erkenntnis. Bezieht sich auf tiefe, persönliche Erkenntnis. Offenbar waren die Gläubigen in Rom lehrmäßig gesund (Kolosser 2, 2.3). Das ist eine Illustration für die Tatsache, dass Wahrheit und Tugend untrennbar zusammengehören (vgl. 1. Timotheus 1, 19). ermahnen. Ermutigen, warnen oder beraten. Ein umfassender Begriff, der sowohl Verkündigung (1. Korinther 14, 3) als auch persönliche Beratung (s. Anm. zu 12, 1) umfasst. Jeder Gläubige ist verantwortlich, andere Gläubige mit Gottes Wort zu ermutigen und zu stärken. Gott befähigt ihn dazu (2. Timotheus 3, 16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |