1. Korinther 8, 2

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 8, Vers: 2

1. Korinther 8, 1
1. Korinther 8, 3

Luther 1984:Wenn -a-jemand meint, er habe etwas erkannt, der hat noch nicht erkannt, wie man erkennen soll. -a) Galater 6, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer sich auf seine Erkenntnis etwas einbildet, der hat noch nicht so erkannt, wie man erkennen muß;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn jemand meint, er habe etwas erkannt, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll-a-; -a) Galater 6, 3.
Schlachter 1952:Wenn aber jemand meint, etwas erkannt zu haben, der hat noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
Schlachter 1998:Wenn aber jemand meint, etwas zu wissen, der hat noch nichts so erkannt, wie man erkennen soll.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn aber jemand meint, etwas zu wissen, der hat noch nichts so erkannt, wie man erkennen soll.
Zürcher 1931:Wenn jemand meint, etwas erkannt zu haben, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll; -Galater 6, 3.
Luther 1912:So aber a) sich jemand dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll. - a) Galater 6, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So aber -a-sich jemand dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll. -a) Galater 6, 3.
Luther 1545 (Original):So aber sich jemand düncken lesst, er wisse etwas, der weis noch nichts, wie er wissen sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn sich jemand etwas auf sein Wissen einbildet, weiß er noch gar nicht, was es bedeutet, echtes Wissen zu haben.
Albrecht 1912/1988:Wer sich mit seiner Erkenntnis brüstet, der hat die wahre Erkenntnis noch gar nicht erlangt.
Meister:Wenn aber jemand meint-a-, etwas erkannt-b- zu haben, so hat er doch nicht erkannt, wie es erkannt sein muß! -a) Galater 6, 3; 1. Timotheus 6, 4. b) 1. Korinther 13, 8.9.12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer sich auf seine Erkenntnis etwas einbildet, der hat noch nicht so erkannt, wie man erkennen muß;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn-1- jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt-2-, wie man erkennen soll; -1) TR: Wenn aber. 2) o. nach aL: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn jemand meint, er habe etwas erkannt, so hat er noch nicht -a-erkannt, wie man -ifa-erkennen soll-a-; -a) Galater 6, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn aber jemand meint, etwas zu wissen, hat er noch nicht irgendwas erkannt, wie man erkennen soll.
Interlinear 1979:Wenn jemand meint, erkannt zu haben etwas, noch nicht hat er erkannt, wie es nötig ist zu erkennen;
NeÜ 2024:Wenn jemand meint, etwas Besonderes erkannt zu haben, dann hat er noch nicht einmal erkannt, wie man erkennen soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn jemand meint, etwas zu wissen, hat er noch nichts gekannt, so wie er es kennen sollte.
-Parallelstelle(n): Galater 6, 3; Sprüche 26, 12
English Standard Version 2001:If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
King James Version 1611:And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκεν καθὼς δεῖ γνῶναι·
Franz Delitzsch 11th Edition:הָאֹמֵר שֶׁהוּא יֹדֵעַ דָּבָר עוֹדֶנּוּ לֹא־יָדַע כַּאֲשֶׁר רָאוּי לוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die doppelte Verneinung οὐδέπω οὐδὲν („noch nicht nichts“) ist eine starke Bejahung: Er hat noch überhaupt nichts verstanden. Im Deutschen funktionieren die im Griechischen üblichen Dopplungen nur in den Dialekten (ich haben noch keinen Hunger nicht). Das Perfekt ἔγνωκεν („er hat erkannt“) bezieht sich von der Vergangenheit bis in die Gegenwart: Wenn das Ergebnis ist, dass man meint, man wüsste etwas, ist es noch nicht so, wie Paulus es meint. Paulus stellt dem Begriff γνῶσιν ohne Artikel η γνῶσις („das Wissen“) gegenüber, das alle haben und stolz macht. Darum allein kann es also ihm nicht gehen, sondern vielmehr um Liebe, wie er noch ausführen würde. Da die Liebe hinzukommt und nicht nur reines Wissen wichtig ist, ist es nicht ausreichend, irgendetwas gut verstanden zu haben, offenbar waren die Korinther dieser Meinung, aber damit hat man noch gar nichts so erkannt, wie es zu erkennen ist. Damit drückt Paulus aus, dass jemand, der auf seine reines Wissen abstellt, doch nur seine Unkenntnis deutlich macht, er hat eigentlich gar nichts verstanden, da die Liebe fehlt.
John MacArthur Studienbibel:8, 2: Liebe ist der Beweis, dass man Gott kennt. Vgl. 1. Johannes 4, 19-5, 1.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 8, 2
Sermon-Online