1. Korinther 9, 24

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 24

1. Korinther 9, 23
1. Korinther 9, 25

Luther 1984:Wißt ihr nicht, daß die, die -a-in der Kampfbahn laufen, die laufen alle, aber einer empfängt den -b-Siegespreis? Lauft so, daß ihr ihn erlangt. -a) 2. Timotheus 4, 7. b) Philipper 3, 14.
Menge 1949 (V1):WISST ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, daß aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft ihr nun in der Weise, daß ihr ihn erlangt!
Revidierte Elberfelder 1985:Wißt ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber () einer- den Preis empfängt? Lauft so, daß ihr ihn erlangt-a-. -a) Philipper 3, 14; Kolosser 2, 18; Hebräer 12, 1.
Schlachter 1952:Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, daß ihr ihn erlanget!
Zürcher 1931:WISST ihr nicht, dass die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, dass ihr ihn erlangt! -Philipper 3, 12-14.
Luther 1545:Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
Albrecht 1912:Wißt ihr nicht, daß die Läufer in der Rennbahn zwar alle laufen, aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft nun so (wie dieser Sieger), damit ihr den Preis erlanget!
Luther 1912:Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet! -2. Timotheus 4, 7.
Meister:WISST ihr nicht, daß, die in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen-a-, einer aber empfängt den Ehrenpreis? Also lauft, damit ihr ergreift! -a) Galater 2, 2; 5, 7; Philipper 2, 16; 3, 14; 2. Timotheus 4, 7; Hebräer 12, 1.
Menge 1949 (V2):WISST ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, daß aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft ihr nun in der Weise, daß ihr ihn erlangt!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wißt ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn (Konjunktiv Aorist Medium)laufen, zwar alle laufen, aber () einer- den Preis empfängt? Lauft so, daß ihr ihn (Konjunktiv Aorist)erlangt-a-! -a) Philipper 3, 14; Kolosser 2, 18; Hebräer 12, 1.
Schlachter 1998:Wißt ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur () einer- den Preis erlangt? Lauft so, daß ihr ihn erlangt!
Interlinear 1979:Nicht wißt ihr, daß die im Stadion Laufenden zwar alle laufen, einer aber erlangt den Kampfpreis? So lauft, damit ihr erlangt!
NeÜ 2016:Ihr wisst doch, dass von allen Läufern bei einem Wettkampf im Stadion nur einer den Siegeskranz bekommt. Darum lauft so, dass ihr ihn bekommt!
Jantzen/Jettel 2016:Wisst ihr nicht, dass die, die in der Rennbahn laufen, alle laufen, aber einer den Preis bekommt? Lauft so, dass ihr [ihn] erlangt. a)
a) Galater 5, 7; Philipper 3, 14; Hebräer 12, 1
English Standard Version 2001:Do you not know that in a race all the runners compete, but only one receives the prize? So run that you may obtain it.