| Luther 1984: | Ich habe -a-den guten Kampf gekämpft, ich habe -b-den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; -a) 1. Korinther 9, 25; 1. Timotheus 6, 12. b) Apostelgeschichte 20, 24; Philipper 3, 14. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt-1-: -1) o: habe Treue gehalten. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich habe den guten Kampf gekämpft-a-, ich habe den Lauf vollendet-b-, ich habe den Glauben bewahrt; -a) Judas 3. b) Apostelgeschichte 20, 24. |
| Schlachter 1952: | Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt; |
| Schlachter 1998: | Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben-1- bewahrt. -1) o: die Treue.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. |
| Zürcher 1931: | Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. -1. Timotheus 6, 12; Apostelgeschichte 20, 24. |
| Luther 1912: | Ich habe einen guten Kampf a) gekämpft, ich habe den b) Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; - a) 1. Korinther 9, 25; 1. Timotheus 6, 12. b) Philemon 3, 14. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich habe einen guten Kampf -a-gekämpft, ich habe den -b-Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; -a) 1. Korinther 9, 25; 1. Timotheus 6, 12. b) Philipper 3, 14. |
| Luther 1545 (Original): | Ich hab einen guten Kampff gekempffet, Ich hab den Laufft volendet, ich hab glauben gehalten. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe das Ziel des Laufes erreicht, ich habe am Glauben festgehalten. |
| Albrecht 1912/1988: | Den herrlichen Kampf hab ich gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue gehalten. |
| Meister: | Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt! -1. Korinther 9, 24.25; Philipper 3, 14; 1. Timotheus 6, 12; Hebräer 12, 1. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt-1-: -1) o: habe Treue gehalten. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich habe den guten Kampf -idpf-gekämpft-a-, ich habe den Lauf -idpf-vollendet-b-, ich habe den Glauben -idpf-bewahrt; -a) Judas 3. b) Apostelgeschichte 20, 24. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. |
| Interlinear 1979: | Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf habe ich vollendet, die Treue habe ich gehalten; |
| NeÜ 2024: | Ich habe den guten Kampf gekämpft, das Ziel erreicht und den Glauben unversehrt bewahrt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich habe den edlen Kampf gekämpft(a). Ich habe den Lauf vollendet. Ich habe den Glauben(b) bewahrt. -Fussnote(n): (a) eigtl.: das edle Ringen gerungen. (b) o.: die Treue -Parallelstelle(n): edlen 1. Timotheus 6, 12*; Lauf Apostelgeschichte 13, 25; Apostelgeschichte 20, 24; Hebräer 12, 1*; Glauben Kolosser 1, 23* |
| English Standard Version 2001: | I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
| King James Version 1611: | I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith: |
| Robinson-Pierpont 2022: | Τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה נִלְחָמְתִּי אֶת־הַמְּרוּצָה הִשְׁלַמְתִּי אֶת־הָאֱמוּנָה נָצָרְתִּי |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Die Verben sind im Perfekt, d.h. dass Paulus einmal den Kampf, den Lauf und den Glauben angenommen hatte und alles bis zum Ende beibehalten hat. |
| John MacArthur Studienbibel: | 4, 7: Die Form der drei gr. Verben »gekämpft, vollendet, bewahrt« zeigt eine vollendete Handlung mit fortdauernden Ergebnissen an. Paulus sah sein Leben als vollendet an; durch die Kraft des Herrn hatte er alles vollbringen können, wozu Gott ihn berufen hatte. Er war ein Soldat (2, 3.4; 2. Korinther 10, 3; 1. Timotheus 6, 12; Phim 2), ein Sportler (1. Korinther 9, 24-27; Epheser 6, 12) und ein Wächter (1, 13.14; 1. Timotheus 6, 20.21). den Glauben. Die Wahrheiten und Normen des offenbarten Wortes Gottes. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |