Luther 1984: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, -a-sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister-1-. -a) Römer 10, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SEITDEM nun aber der Glaube gekommen ist, stehen wir nicht mehr unter einem Erzieher; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; |
Schlachter 1952: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister; |
Schlachter 1998: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Lehrmeister; |
Zürcher 1931: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister. -Römer 7, 4.6. |
Luther 1912: | Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. - Römer 10, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. -Römer 10, 4. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber der glaube komen ist, sind wir nicht mehr vnter dem Zuchtmeister. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und jetzt, wo 'die Zeit' des Glaubens da ist, stehen wir nicht mehr unter 'der Kontrolle' jenes Aufsehers. |
Albrecht 1912/1988: | Nachdem nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Führer. |
Meister: | Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Erzieher. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SEITDEM nun aber der Glaube gekommen ist, stehen wir nicht mehr unter einem Erzieher; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Nachdem aber der Glaube -pta-gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nachdem nun der Glaube kam, sind wir nicht mehr unter dem Erzieher. |
Interlinear 1979: | gekommen ist aber der Glaube, nicht mehr unter einem Aufseher sind wir. |
NeÜ 2024: | Nachdem nun der Glaube gekommen ist, stehen wir nicht mehr unter einem Erzieher, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber nachdem der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Beaufsichtiger, -Parallelstelle(n): Galater 4, 1-6; Römer 6, 14*; Römer 7, 4.6 |
English Standard Version 2001: | But now that faith has come, we are no longer under a guardian, |
King James Version 1611: | But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲבָל עַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר בָּאָה הָאֱמוּנָה אֵינֶנּוּ עוֹד תַּחַת יַד הָאֹמֵן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ὑπὸ („unter“) beschreibt Paulus wieder die Autorität des bisherigen Gesetzes, die nun vorbei ist und, da der Messias gekommen ist, ihre Aufgabe als Erzieher verloren hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 25: Durch den Glauben an Jesus Christus sind die Gläubigen zu Kindern Gottes geworden. Somit stehen sie nicht mehr unter der Vormundschaft des Gesetzes (Römer 6, 14), obgleich sie immer noch verpflichtet sind, Gottes heiligen und unveränderlich gerechten Maßstäben zu gehorchen, deren Autorität auch im Neuen Bund bestehen bleibt (6, 2; Römer 8, 4; 1. Korinther 9, 21). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |