Luther 1984: | und nehmt den -a-Helm des Heils und das -b-Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. -a) 1. Thessalonicher 5, 8. b) Hebräer 4, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nehmt-1- auch den Helm des Heils-a- und das Schwert des Geistes, das-2- ist Gottes Wort-b-. -1) o: Empfangt. 2) o: der. a) Jesaja 59, 17. b) Hebräer 4, 12. |
Schlachter 1952: | Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes. |
Schlachter 1998: | Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und nehmt auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist, |
Zürcher 1931: | Und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist! -1. Thessalonicher 5, 8; Hebräer 4, 12; Jesaja 59, 17. |
Luther 1912: | und nehmet den a) Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. - a) 1. Thessalonicher 5, 8. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und nehmet den -a-Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. -a) 1. Thessalonicher 5, 8. |
Luther 1545 (Original): | Vnd nemet den Helm des heils, Vnd das Schwert des geistes, welches ist das wort Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Setzt den Helm der Rettung auf und greift zu dem Schwert, das der Heilige Geist euch gibt; dieses Schwert ist das Wort Gottes. |
Albrecht 1912/1988: | Nehmt-1- auch das Heil-a-* als euern Helm und den Geist - Gottes Wort* - als euer Schwert**! -1) aus Gottes Hand. a) Jesaja 59, 17; 1. Thessalonicher 5, 8; Lukas 21, 28. |
Meister: | Und nehmt hin den Helm des Heils-a- und das Schwert-b- des Geistes, welches ist das Wort Gottes! -a) Jesaja 59, 17; 1. Thessalonicher 5, 8. b) Hebräer 4, 12; Offenbarung 1, 16; 2, 16; 19, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Nehmet-1- auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; -1) o: Empfanget.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -ima-Nehmt-1- auch den Helm des Heils-a- und das Schwert des Geistes, das-2- ist Gottes Wort-b-! -1) o: Empfangt. 2) o: der. a) Jesaja 59, 17. b) Hebräer 4, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das (ein) Ausspruch Gottes ist, |
Interlinear 1979: | Und den Helm des Heils nehmt und das Schwert des Geistes, welches ist Wort Gottes! |
NeÜ 2024: | Setzt auch den Helm ‹der Gewissheit› eures Heils |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und nehmt ‹in Empfang› den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das das Wort* Gottes ist; -Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 5, 8*; Hebräer 4, 12; Jesaja 49, 2; Offenbarung 1, 16* |
English Standard Version 2001: | and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God, |
King James Version 1611: | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθαι, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּקְחוּ אֶת־כּוֹבַע הַיְשׁוּעָה וְחֶרֶב הָרוּחַ שֶׁהִיא דְּבַר הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Hier gebraucht Paulus das Wort ῥῆμα („Ausspruch“), wobei der Begriff nicht das gesamte Wort Gottes zu meinen scheint, sondern einen speziellen Vers oder Abschnitt daraus, der gerade in der Situation angemessen erscheint. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 10: Der wahre Gläubige wurde in Kap. 1-3 beschrieben und führt ein vom Heiligen Geist beherrschtes Leben, wie in 4, 1 - 6, 9 dargestellt. Ein solcher Christ kann gewiss sein, dass er sich in einem geistlichen Kampf befindet, wie er hier beschrieben wird. Paulus schließt seinen Brief sowohl mit einer Warnung vor den Gefahren dieses Kampfes als auch mit Anweisungen, wie er zu gewinnen ist. Der Herr rüstet seine Gläubigen mit einer passenden Waffenrüstung aus, damit sie gegen den Feind kämpfen und ihn besiegen können. In V. 10-13 stellt Paulus kurz einige elementare Wahrheiten vor: über die notwendige geistliche Vorbereitung des Gläubigen, über seinen Feind, seinen Kampf und seinen Sieg. In V. 14-17 beschreibt er die sechs wichtigsten Bestandteile der geistlichen Waffenrüstung, mit der Gott seine Kinder ausrüstet, damit sie Satans Angriffe abwehren und überwinden können. 6, 10 seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. Vgl. Philemon 4, 13; 2. Timotheus 2, 1. Letztendlich ist Satans Macht über den Christen bereits gebrochen und der große Kampf ist durch Jesu Tod und Auferstehung gewonnen, denn dadurch wurde die Macht der Sünde und des Todes für immer besiegt (Römer 5, 18-21; 1. Korinther 15, 56.57; Hebräer 2, 14). Im Leben auf der Erde gehen die Schlachten der Versuchung jedoch ständig weiter. Die Macht des Herrn, die Kraft seines Geistes und die Gewalt biblischer Wahrheit sind zum Sieg erforderlich (s. Anm. zu 2. Korinther 10, 3-5). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |