1. Thessalonicher 2, 7

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 7

1. Thessalonicher 2, 6
1. Thessalonicher 2, 8

Luther 1984:- obwohl wir unser Gewicht als Christi Apostel hätten einsetzen können -, sondern wir sind unter euch mütterlich gewesen: Wie eine Mutter ihre Kinder pflegt,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):obgleich wir als Sendboten Christi sehr wohl Anspruch auf Ehren hätten erheben können-1-; vielmehr sind wir unter euch sanft-2- aufgetreten wie eine Amme-3-, die ihre Kinder hegt und pflegt: -1) w: in Gewichtigkeit hätten dastehen können. 2) o: liebevoll. 3) o: stillende Mutter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:obwohl wir als Christi Apostel gewichtig hätten auftreten können-a-; sondern wir sind in eurer Mitte-1- zart gewesen-b-, wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt. -1) s. Anm. V. 8. a) 1. Korinther 9, 6.12.14. b) 2. Timotheus 2, 24.
Schlachter 1952:da wir doch als Apostel Christi würdevoll hätten auftreten können, sondern wir benahmen uns liebevoll in eurer Mitte, wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt.
Schlachter 1998:obgleich wir als Apostel des Christus würdevoll-1- hätten auftreten können, sondern wir waren sanft-2- in eurer Mitte, wie eine stillende Mutter-3- ihre Kinder pflegt. -1) o: gewichtig. 2) o: milde, gütig. 3) o: Amme.++
Schlachter 2000 (05.2003):obgleich wir als Apostel des Christus würdevoll hätten auftreten können, sondern wir waren liebevoll in eurer Mitte, wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt.
Zürcher 1931:obschon wir als Apostel Christi gewichtig auftreten konnten, sondern wir sind in eurer Mitte liebreich* aufgetreten, wie eine stillende Mutter ihre Kinder hegt;
Luther 1912:hätten euch auch A) mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihre Kinder pflegt; - A) können.
Luther 1912 (Hexapla 1989):hätten euch auch -1-mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihre Kinder pflegt; -1) können.
Luther 1545 (Original):Hetten euch auch mögen schweer sein, als Christi Apostel. Sondern wir sind mütterlich gewesen, bey euch, Gleich wie eine amme jrer Kinder pfleget,
Luther 1545 (hochdeutsch):Hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel; sondern wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihrer Kinder pfleget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir hätten das Recht gehabt, von unserer Autorität als Apostel Christi vollen Gebrauch zu machen; stattdessen sind wir behutsam mit euch umgegangen wie eine Mutter, die liebevoll für ihre Kinder sorgt
Albrecht 1912/1988:Als Christi Apostel hätten wir freilich gewichtig auftreten können. Aber wir sind mit euch so zart und linde umgegangen wie eine Mutter, die ihre Kinder herzt und hegt.
Meister:obwohl wir in Würde-a- sein könnten als Apostel Christi, sondern wir sind sanft-b- geworden in eurer Mitte, so wie etwa eine Amme ihre Kinder pflegt. -a) 1. Korinther 9, 4.6.12.18; 2. Korinther 10, 10.11; 13, 10; 2. Thessalonicher 3, 9; Phlm. 8.9. b) 1. Korinther 2, 3; 9, 22; 2. Korinther 13, 4; 2. Timotheus 2, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):obgleich wir als Sendboten Christi sehr wohl Anspruch auf Ehren hätten erheben können-1-; vielmehr sind wir unter euch sanft-2- aufgetreten wie eine Amme-3-, die ihre Kinder hegt und pflegt: -1) w: in Gewichtigkeit hätten dastehen können. 2) o: liebevoll. 3) o: stillende Mutter.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wiewohl wir als Christi Apostel (euch) zur Last sein konnten; 7. sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:obwohl wir als Christi Apostel gewichtig hätten auftreten können-a-; sondern wir sind in eurer Mitte -1-zart gewesen-2b-, wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt. -1) s. Anm. V. 8. 2) nach mehreren altHs: unmündig gewesen. In diesem Fall beginnt mit «wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt» ein neuer Satz. a) 1. Korinther 9, 6.12.14. b) 2. Timotheus 2, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sondern wir traten mild in eurer Mitte auf, etwa wie eine Stillende sich um ihre eigenen Kinder kümmert.
Interlinear 1979:könnend in Schwere sein als Christi Apostel. Sondern wir sind geworden unmündig in eurer Mitte; wie eine Mutter wärmt ihre Kinder,
NeÜ 2024:Obwohl wir als Apostel des Messias mit Autorität hätten auftreten können, sind wir behutsam mit euch umgegangen wie eine Mutter, die liebevoll für ihre Kleinen sorgt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sondern wir wurden schonend ‹und zart› in eurer Mitte, wie eine stillende Mutter die eigenen Kinder pflegt.
-Parallelstelle(n): Mutter 4. Mose 11, 12; 5. Mose 1, 31
English Standard Version 2001:But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
King James Version 1611:But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Robinson-Pierpont 2022:ἀλλ᾽ ἐγενήθημεν ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν ὡς ἂν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα·
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶלָּא הָלַכְנוּ לְאַט בְּתוֹכֲכֶם כְּאֹמֶנֶת מְפַנֶּקֶת אֶת־בָּנֶיהָ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun, wie üblich, setzen die Absender die positiven Dinge dagegen: Sie waren vielmehr mild und sanft. Dieses Auftreten vergleicht er mit einer Mutter, die nur ihr Kind ernähren will. Mit ὡς ἂν („wie etwa“) leitet Paulus einen Vergleich seines Handelns ein, das nicht in der Autorität eines Apostels, sondern in etwa wie das einer Stillenden war, die sich liebevoll um ihr Kind kümmert. Mit ἤπιοι („mild“) kommt der Gegensatz zu βάρος („Schwere“) zum Ausdruck. Vgl. Homerus, Illias 8.39 „οὔ νύ τι θυμῷ πρόφρονι μυθέομαι, ἐθέλω δέ τοι ἤπιος εἶναι“. „In keiner Weise spreche ich irgendwie ernst aus Wut, sondern ich will vielmehr milde zu dir zu sein“. Ist der Gegensatz bei Homer wütend-mild, so ist er hier autoritär-mild.
John MacArthur Studienbibel:2, 7: liebevoll … eine stillende Mutter. Paulus dachte vielleicht an Mose, der sich als stillende Mutter für Israel beschrieb (vgl. 4. Mose 11, 12). Dasselbe zarte Bild verwendete er bei den Korinthern (vgl. 2. Korinther 12, 14.15) und Galatern (vgl. Galater 4, 19). Paulus war den Thessalonichern so zugeneigt wie eine Mutter, die bereit ist, für ihr Kind ihr Leben aufzuopfern. So war auch Christus bereit, sein Leben für diejenigen hinzugeben, die in die Familie Gottes hineingeboren werden (vgl. Matthäus 20, 28)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 2, 7
Sermon-Online