1. Thessalonicher 5, 21

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 21

1. Thessalonicher 5, 20
1. Thessalonicher 5, 22

Luther 1984:-a-Prüft aber alles, und das Gute behaltet. -a) 1. Korinther 14, 29.
Menge 1949 (V1):Prüfet alles, behaltet das Gute;
Revidierte Elberfelder 1985:prüft aber alles-a-, das Gute haltet fest! -a) 1. Korinther 14, 29; Philipper 1, 10; 1. Johannes 4, 1.
Schlachter 1952:prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
Zürcher 1931:Alles aber prüfet, das Gute behaltet! -1. Johannes 4, 1.
Luther 1545:prüfet aber alles und das Gute behaltet!
Neue Genfer Übersetzung 2011:sondern prüft alles. Was gut ist, das nehmt an.
Albrecht 1912:Aber prüft sie alle*: das Echte darin haltet fest,
Luther 1912:prüfet aber alles, und das Gute behaltet. -1. Korinther 14, 29; 1. Johannes 4, 1.
Meister:Prüft aber alles-a-, das Gute-b- behaltet! -a) 1. Korinther 2, 12.15; 1. Johannes 4, 1. b) Philipper 4, 8.
Menge 1949 (V2):Prüfet alles, behaltet das Gute;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:prüfet aber-1- alles, das Gute haltet fest. -1) Textus receptus läßt fehlen «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-prüft aber alles-a-, das Gute haltet fest! -a) 1. Korinther 14, 29; Philipper 1, 10; 1. Johannes 4, 1.
Schlachter 1998:Prüft alles, das Gute behaltet!
Interlinear 1979:Alles aber prüft, das Gute behaltet,
NeÜ 2016:prüft aber alles und behaltet das Gute!
Jantzen/Jettel 2016:Prüft alles. Das Gute haltet fest. a)
a) 1. Korinther 14, 29; Philipper 1, 10*; 1. Johannes 4, 1*
English Standard Version 2001:but test everything; hold fast what is good.
King James Version 1611:Prove all things; hold fast that which is good.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'