2. Timotheus 1, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 11

2. Timotheus 1, 10
2. Timotheus 1, 12

Luther 1984:für das ich eingesetzt bin als Prediger und Apostel und Lehrer.-a- -a) 1. Timotheus 2, 7.
Menge 1949 (V1):für die ich meinerseits zum Herold-1-, zum Apostel und zum Lehrer bestellt worden bin. -1) = Verkündiger, Prediger.
Revidierte Elberfelder 1985:für das ich bestellt worden bin als Herold-1- und Apostel und Lehrer-a-. -1) o: Prediger. a) 1. Timotheus 2, 7.
Schlachter 1952:für welches ich als Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden eingesetzt worden bin.
Zürcher 1931:für das ich als Prediger und Apostel und Lehrer bestellt bin. -1. Timotheus 2, 7.
Luther 1545:zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und mich hat Gott als Verkündiger, Apostel und Lehrer eingesetzt, um diese Botschaft bekannt zu machen.
Albrecht 1912:Ich bin dazu eingesetzt worden, sie als Apostel und als Lehrer mit lautem Heroldsrufe zu verkünden.
Luther 1912:für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden. -1. Timotheus 2, 7.
Meister:Dafür bin ich bestimmt als Herold und Apostel und Lehrer der Heiden. -Apostelgeschichte 9, 15; Epheser 3, 7.8; 1. Timotheus 2, 7; 2. Timotheus 4, 17.
Menge 1949 (V2):für die ich meinerseits zum Herold-1-, zum Apostel und zum Lehrer bestellt worden bin. -1) = Verkündiger, Prediger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:zu welchem ich bestellt worden bin als Herold-1- und Apostel und Lehrer der Nationen-2-. -1) o: Prediger. 2) mehrere lassen fehlen: der Nationen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:für das ich -ap-eingesetzt worden bin als Herold-1- und Apostel und Lehrer-a-. -1) o: Prediger. a) 1. Timotheus 2, 7.
Schlachter 1998:für das ich als Verkündiger-1- und Apostel und Lehrer der Heiden-2- eingesetzt worden bin. -1) o: Herold. 2) o: Völker, d.h. aller Völker außer Israel.++
Interlinear 1979:für die bestellt worden bin ich als Verkündiger und Apostel und Lehrer,
NeÜ 2016:Für diese Heilsbotschaft bin ich als Verkündiger, Apostel und Lehrer eingesetzt.
Jantzen/Jettel 2016:für die ich als Verkündiger und Apostel und Lehrer derer, die von den Völkern sind, eingesetzt wurde, a)
a) Galater 2, 7 .8*; 1. Timotheus 2, 7*
English Standard Version 2001:for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
King James Version 1611:Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.