1. Timotheus 2, 7

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 7

1. Timotheus 2, 6
1. Timotheus 2, 8

Luther 1984:Dazu bin ich eingesetzt -a-als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, -b-als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -a) 2. Timotheus 1, 11. b) Galater 2, 7.8.
Menge 1949 (V1):Für dieses (Zeugnis) bin ich zum Herold-1- und Apostel bestellt worden - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht -: zum Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) = Verkündiger, Prediger.
Revidierte Elberfelder 1985:Dazu bin ich bestellt worden-a- als Herold-1- und Apostel-b- - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht-c- -, als Lehrer der Nationen-d- in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. a) Philipper 1, 16. b) Apostelgeschichte 9, 15. c) Römer 9, 1. d) 1. Timotheus 3, 16; Galater 2, 7; Kolosser 1, 25; 2. Timotheus 1, 11.
Schlachter 1952:für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Zürcher 1931:zu dem ich als Prediger und Apostel bestellt bin - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht - als Lehrer der Heiden in Glauben und Wahrheit. -2. Timotheus 1, 11; Römer 1, 5; Galater 2, 7-9.
Luther 1545:dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und ebenso wahr und unbestreitbar ist, dass er diese Botschaft mir anvertraut und mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt hat, als Lehrer, der alle Völker im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.
Albrecht 1912:Dazu bin ich - das ist die Wahrheit und keine Lüge - zum Herold und Apostel bestellt worden, um die Heiden den Glauben und die Wahrheit zu lehren.
Luther 1912:dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel , als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -2. Timotheus 1, 11; Galater 2, 7.8.
Meister:zu welchem ich bestellt-a- bin als Herold und Apostel, ich sage die Wahrheit in Christo-b-, ich lüge nicht, als Lehrer der Heiden-c- in Glauben und Wahrheit. -a) Epheser 3, 7.8; 2. Timotheus 1, 11. b) Römer 9, 1. c) Römer 11, 13; 15, 16; Galater 1, 16.
Menge 1949 (V2):Für dieses (Zeugnis) bin ich zum Herold-1- und Apostel bestellt worden - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht -: zum Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) = Verkündiger, Prediger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wozu ich bestellt worden bin als Herold-1- und Apostel , ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. 2) Textus receptus: die Wahrheit in Christo.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dafür bin ich -ap-eingesetzt worden-a- als Herold-1- und Apostel-b- - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht-c- - als Lehrer der Nationen-d- in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. a) Philipper 1, 16. b) Apostelgeschichte 9, 15. c) Römer 9, 1. d) 1. Timotheus 3, 16; Galater 2, 7; Kolosser 1, 25; 2. Timotheus 1, 11.
Schlachter 1998:für das ich eingesetzt wurde als Verkündiger-1- und Apostel - ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) o: Herold.++
Interlinear 1979:Dazu bin eingesetzt ich als Verkündiger und Apostel, Wahrheit sage ich, nicht. lüge ich, als Lehrer Völker im Glauben und Wahrheit.
NeÜ 2016:Und dafür hat er mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt – das ist die Wahrheit, ich lüge nicht – als Lehrer, der die nichtjüdischen Völker im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.
Jantzen/Jettel 2016:zu dem 1) ich a)gesetzt wurde als Verkünder und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christus; ich lüge nicht), als Lehrer derer, die von den b)Völkern sind, in Glauben 2) und Wahrheit.
a) 1. Timotheus 1, 11*; Apostelgeschichte 9, 15*
b) 2. Timotheus 1, 11*
1) d. h.: zu welchem Zeugnis
2) o.: in Treue
English Standard Version 2001:For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
King James Version 1611:Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'