Kolosser 1, 25

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 25

Kolosser 1, 24
Kolosser 1, 26

Luther 1984:Ihr Diener bin ich geworden durch das Amt, das Gott mir gegeben hat, daß ich euch sein Wort reichlich predigen soll,
Menge 1949 (V1):deren Diener ich infolge des Haushalteramts-a- geworden bin, das mir von Gott im Hinblick auf euch übertragen worden ist, um das Wort-1- Gottes vollkommen auszurichten, -1) o: die Botschaft. a) vgl. Epheser 3, 2.
Revidierte Elberfelder 1985:Ihr Diener-a- bin ich geworden nach der Verwaltung-1- Gottes, die mir im Blick auf euch gegeben ist-b-, um das Wort Gottes zu vollenden-2-: -1) o: dem Haushalt, o: der Haushalterschaft. 2) w: auf ein Vollmaß zu bringen. a) Epheser 3, 7. b) 1. Korinther 4, 1; 1. Timotheus 2, 7.
Schlachter 1952:deren Diener ich geworden bin gemäß dem Verwalteramt Gottes, das mir für euch gegeben worden ist, daß ich das Wort Gottes voll ausrichten-1- soll, -1) eig: auf sein Vollmaß bringen.++
Zürcher 1931:deren Diener ich geworden bin nach der Veranstaltung Gottes, die mir im Blick auf euch übertragen worden ist, das Wort Gottes zur Ausführung zu bringen, -Epheser 3, 7.
Luther 1545:welcher ich ein Diener worden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Albrecht 1912:Ihr Diener bin ich geworden nach dem Auftrag, den mir Gott gegeben hat: und ich soll Gottes Wort in vollem Maße unter euch verkünden.
Luther 1912:deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Meister:deren Diener ich geworden bin nach der Haushaltung Gottes-a-, die mir gegeben ist für euch, zu erfüllen das Wort Gottes, -a) 1. Korinther 9, 17; Galater 2, 7; Epheser 3, 2; V. 23; vgl. Römer 15, 19.
Menge 1949 (V2):deren Diener ich infolge des Haushalteramts-a- geworden bin, das mir von Gott im Hinblick auf euch übertragen worden ist, um das Wort-1- Gottes vollkommen auszurichten, -1) o: die Botschaft. a) vgl. Epheser 3, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:deren Diener ich geworden bin nach der Verwaltung Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden-1-: -1) eig: vollzumachen, auf sein Vollmaß zu bringen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr Diener-a- bin ich geworden nach der Verwaltung-1- Gottes, die mir im Blick auf euch (Partizip Aorist Passiv)gegeben ist-b-, um das Wort Gottes zu (Infinitiv Aorist)vollenden-2-, -1) o: dem Haushalt, o: der Haushalterschaft. 2)wörtlich: auf ein Vollmaß zu bringen. a) Epheser 3, 7. b) 1. Korinther 4, 1; 1. Timotheus 2, 7.
Schlachter 1998:Deren Diener bin ich geworden gemäß der Verwaltung-1- Gottes, die mir für euch gegeben ist, daß ich das Wort Gottes voll ausrichten-2- soll, -1) o: dem Haushalterdienst, der Haushaltung (gr. -+oikonomia-). 2) vgl. Römer 15, 19; aüs: erfüllen, auf ein Vollmaß bringen.++
Interlinear 1979:deren Diener ich geworden bin nach der Beauftragung Gottes gegebenen mir, bei euch zu vollenden das Wort Gottes,
NeÜ 2016:Gott hat mich beauftragt, ihr zu dienen und so auch bei euch sein Wort voll und ganz zu verkündigen.
Jantzen/Jettel 2016:deren Diener ich wurde nach der a)Verwalterschaft Gottes, die mir für euch gegeben ist, das Wort Gottes ganz b)auszurichten 1),
a) Epheser 3, 2; 3, 7 .8
b) Apostelgeschichte 20, 27; Römer 15, 19
1) Gt.: PLEEROOSSAI: erfüllen, voll machen, gänzlich entfalten nach Inhalt und Absicht
English Standard Version 2001:of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
King James Version 1611:Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;