Luther 1984: | und geschmeckt haben 5. das gute Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und das köstliche Gotteswort und die Kräfte der zukünftigen Welt gekostet-1- haben -1) = geschmeckt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und das gute Wort Gottes-a- und die Kräfte des zukünftigen Zeitalters-1- geschmeckt haben-b- -1) gr. -+Aion-. a) Matthäus 13, 20. b) Hebräer 2, 4. |
Schlachter 1952: | und das gute Wort Gottes, dazu Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben, |
Schlachter 1998: | und das gute Wort Gottes geschmeckt haben, dazu die Kräfte-1- der zukünftigen Weltzeit, -1) o: Wundertaten (gr. -+dynamis-).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und das gute Wort Gottes geschmeckt haben, dazu die Kräfte der zukünftigen Weltzeit, |
Zürcher 1931: | und das herrliche Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben |
Luther 1912: | und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt, - |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt, - |
Luther 1545 (Original): | vnd geschmeckt haben das gütige wort Gottes, vnd die kreffte der zukünfftigen Welt, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und Gottes wunderbares Wort und die Kräfte der kommenden Welt kennen gelernt hat |
Albrecht 1912/1988: | und das tröstliche Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt geschmeckt haben, |
Meister: | und das gute Wort Gottes gekostet haben und die Kräfte-a- der künftigen Weltzeit-b- -a) 1. Korinther 12, 10.28; Galater 3, 5; Hebräer 2, 4. b) Hebräer 2, 5; Jesaja 9, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und das köstliche Gotteswort und die Kräfte der zukünftigen Welt gekostet-1- haben -1) = geschmeckt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und geschmeckt haben das gute Wort Gottes und die Wunderwerke des zukünftigen Zeitalters, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und das gute Wort Gottes-a- und die Kräfte des zukünftigen Zeitalters-1- -pta-geschmeckt haben-b- -1) gr. -+Aion-. a) Matthäus 13, 20. b) Hebräer 2, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und Gottes gutes Wort schmeckten, sowie die Kräfte des kommenden Zeitalters, |
Interlinear 1979: | und gute Wort Gottes geschmeckt Habenden und Kräfte zukünftigen Welt |
NeÜ 2024: | und das gute Wort Gottes, also die Kräfte der kommenden Welt, geschmeckt haben |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und das edle Wort* Gottes sowie die Kräfte(a) der bevorstehenden Weltzeit* schmeckten(b), -Fussnote(n): (a) o.: Kraftwirkungen (b) S. zu V. 4. -Parallelstelle(n): edle Jeremia 33, 14; Sacharja 1, 13; Römer 10, 15; 1. Petrus 2, 3; Kräfte Hebräer 2, 4; Apostelgeschichte 5, 12* |
English Standard Version 2001: | and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come, |
King James Version 1611: | And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְטָעֲמוּ אֶת־דְּבַר־אֱלֹהִים הַטּוֹב וְכֹחוֹת הָעוֹלָם הַבָּא וְהֵם נָסוֹגוּ אָחוֹר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Adjektiv καλός („gut“) ist aufgrund seiner linksversetzten Position betont (Hyperbaton). Der Plural δυνάμεις („Kräfte“) drückt die Verschiedenartigkeit der Manifestationen des Geistes Gottes aus. Da diese nur am Anfang stattfanden, ist der Vers und die davor und danach historisch zu versehen, nämlich die Ablehnung des Volkes Israels zur Zeit, als der Herr Jesus und seine Apostel mit Zeichen und Wundern das Wort Gottes bestätigt haben. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 5: geschmeckt. S. Anm. zu V. 4. Das entspricht erstaunlich dem, was in 2, 1-4 beschrieben wurde (s. Anm. dort). Wie Simon Magus (Apostelgeschichte 8, 9-24) waren auch diese Hebräer noch nicht wiedergeboren, obwohl sie so viel gehört und gesehen hatten (vgl. Matthäus 13, 3-9; Johannes 6, 60-66). Sie wiederholten die Sünden derer, die in der Wüste gestorben waren, nachdem sie die Wunder Moses und Aarons gesehen und die Stimme Gottes vom Berg Sinai gehört hatten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |