Luther 1984: | ihm gab Abraham auch den Zehnten von allem. Erstens heißt er übersetzt: König der Gerechtigkeit; dann aber auch: König von Salem, das ist: König des Friedens. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dafür teilte Abraham ihm dann auch den Zehnten von der ganzen Beute zu. Zunächst ist er, wenn man seinen Namen deutet, ,König der Gerechtigkeit', sodann aber auch ,König von Salem', das bedeutet ,König des Friedens'; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dem auch Abraham den Zehnten von allem zuteilte-a- - (heißt) übersetzt zunächst König der Gerechtigkeit-b-, dann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens-c-. -a) 1. Mose 14, 18-20. b) Jeremia 23, 5. c) Jesaja 9, 5.6. |
Schlachter 1952: | dem auch Abraham den Zehnten von allem gab, der zunächst, wenn man (seinen Namen) übersetzt, «König der Gerechtigkeit» heißt, dann aber auch «König von Salem», das heißt König des Friedens, |
Schlachter 1998: | Ihm gab auch Abraham den Zehnten von allem. Er wird zuerst gedeutet als «König der Gerechtigkeit», dann aber auch als «König von Salem», das heißt König des Friedens. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihm gab auch Abraham den Zehnten von allem. Er wird zuerst gedeutet als »König der Gerechtigkeit«, dann aber auch als »König von Salem«, das heißt König des Friedens. |
Zürcher 1931: | welchem Abraham auch den Zehnten von allem entrichtete, der fürs erste in Übersetzung (seines Namens) König der Gerechtigkeit, dann aber auch König von Salem, das bedeutet: König des Friedens, heisst, |
Luther 1912: | welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens; |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens; |
Luther 1545 (Original): | Welchem auch Abraham gab den Zehenden aller güter. Auffs erst, wird er verdolmetscht, ein König der gerechtigkeit, Darnach aber, ist er auch ein könig Salem, das ist, ein König des friedes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht ein König der Gerechtigkeit; danach aber ist er auch ein König Salem, das ist, ein König des Friedens; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und Abraham gab ihm den zehnten Teil von allem, was er erbeutet hatte. [Kommentar: 1. Mose 14, 17-20.] bedeutet »König des Friedens«. |
Albrecht 1912/1988: | Ihm gab Abraham auch den Zehnten von der ganzen Kriegsbeute-1-. Nach der Bedeutung seines Namens ist Melchisedek zuerst «ein König der Gerechtigkeit». Dann ist er auch König von Salem, das heißt «ein König des Friedens». -1) durch die Entrichtung des Zehnten erkannte Abraham Melchisedeks Priestertum an. |
Meister: | welchem auch Abraham den Zehnten von allem zuteilte, der zwar zuerst gedeutet wird König der Gerechtigkeit, hernach aber auch König von Salem, das ist König des Friedens, -V. 4; 1. Mose 14, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | dafür teilte Abraham ihm dann auch den Zehnten von der ganzen Beute zu. Zunächst ist er, wenn man seinen Namen deutet, ,König der Gerechtigkeit', sodann aber auch ,König von Salem', das bedeutet ,König des Friedens'; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; (der) erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit (heißt), sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | dem auch Abraham den Zehnten von allem -a-zuteilte-a- - (heißt) -ptpp-übersetzt zunächst König der Gerechtigkeit-b-, dann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens-c-. -a) 1. Mose 14, 18-20. b) Jeremia 23, 5. c) Jesaja 9, 5.6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dem auch Abraham den Zehnten von allem zuteilte, zunächst nun übersetzt „König der Gerechtigkeit“, dann (ist er) aber auch „König von Salem“, das ist „König des Friedens“, |
Interlinear 1979: | dem auch Zehnten von allem zuteilte Abraham, erstens auf der einen Seite übersetzt werdend König Gerechtigkeit, dann auf der andern Seite auch König von Salem, das ist König Friedens, |
NeÜ 2024: | Abraham gab ihm damals den zehnten Teil von seiner Beute. Der Name Melchisedek bedeutet König der Gerechtigkeit, und König von Salem bedeutet König des Friedens. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dem Abraham auch ein Zehntel von allem zuteilte, der, erstens, übersetzt, 'König der Gerechtigkeit' ist, dann aber auch König von Salem, das heißt, 'König des Friedens', -Parallelstelle(n): 1. Mose 14, 20; 3. Mose 27, 30; Maleachi 3, 10; Gerechtigkeit Psalm 45, 7.8; Salem Psalm 76, 3; Friedens Jesaja 9, 5.6 |
English Standard Version 2001: | and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. |
King James Version 1611: | To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
Robinson-Pierpont 2022: | ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ- πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲשֶׁר חָלַק־לוֹ אַבְרָהָם מַעֲשֵׂר מִכֹּל שְׁמוֹ הוּא מֶלֶךְ הַצְּדָקָה וְעוֹד מֶלֶךְ שָׁלֵם הוּא מֶלֶךְ הַשָּׁלוֹם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit einem weiteren Relativsatz wird Melchisedek (von ᾧ („dem“) eingeleitet) als Empfänger des Zehnten beschrieben. Daran setzt Paulus einen weiteren Relativsatz, in dem der Name Melchisedeks erklärt wird, an. Die in den Versen 1 und 2 genannten Dinge (das Treffen, der Segen, der Zehnte) werden in den Versen 4.6 und 10 wieder aufgegriffen und näher erläutert. Abraham erkannte Melchisedek als Priester, der Segen spenden konnte, an, inden er ihm den Zehnten gab. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |