Jakobus 5, 19

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 19

Jakobus 5, 18
Jakobus 5, 20

Luther 1984:LIEBE Brüder, -a-wenn jemand unter euch abirren würde von der Wahrheit und jemand bekehrte ihn, -a) Galater 6, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und einer ihn zur Umkehr bringt,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:MEINE Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und jemand ihn zurückführt-a-, -a) Galater 6, 1; 2. Timotheus 2, 25.
Schlachter 1952:Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und es bekehrt ihn einer,
Zürcher 1931:Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und es bekehrt ihn jemand, -Galater 6, 1.
Luther 1912:Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, a) und jemand bekehrte ihn, - a) Galater 6, 1.
Luther 1545 (Original):Lieben Brüder, so jemand vnter euch jrren würde von der warheit, vnd jemand bekeret jn,
Luther 1545 (hochdeutsch):Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Geschwister! Wenn jemand einen unter euch, der sich von der Wahrheit abwendet und auf einen Irrweg gerät, wieder auf den richtigen Weg zurückführt,
Albrecht 1912/1988:Meine Brüder, irrt einer unter euch von dem Wege der Wahrheit ab, und es führt ihn jemand wieder zurück,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, -a-und jemand bekehrte ihn, -a) Galater 6, 1.
Meister:Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und einer bekehrt ihn, -Matthäus 18, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und einer ihn zur Umkehr bringt,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Meine-1- Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück, -1) TR läßt fehlen «Meine».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:MEINE Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und jemand ihn zurückführt-a-, -a) Galater 6, 1; 2. Timotheus 2, 25.
Schlachter 1998:Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn einer zur Umkehr-1-, -1) das Wort bed. «umkehren/abkehren von einem eingeschlagenen Weg» und wird in anderem Zusammenhang auch von der Bekehrung zu Gott gebraucht (vgl. u.a. Matthäus 13, 15; Apostelgeschichte 26, 18; 1. Thessalonicher 1, 9). Im vorliegenden Sinn finden wir es noch in Lukas 1, 16.17.++
Interlinear 1979:Meine Brüder, wenn jemand unter euch irrt weg von der Wahrheit und zur Umkehr bringt jemand ihn,
NeÜ 2021:Wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, meine Brüder, und einer bringt ihn zur Umkehr,
Jantzen/Jettel 2016:Brüder, wenn einer unter euch von der Wahrheit weg irregeleitet wird und einer ihn zur Umkehr bringt, a)
a) Matthäus 18, 15; Galater 6, 1; Judas 1, 23
English Standard Version 2001:My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
King James Version 1611:Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 19: wenn jemand unter euch. Das stellt eine dritte Kategorie von Menschen in der Gemeinde vor (vgl. V. 13.14): die bekennenden Gläubigen, die von der Wahrheit abgeirrt sind. von der Wahrheit abirrt. Das sind Menschen, die von dem Glauben abgefallen sind, zu dem sie sich einst bekannt hatten (vgl. Hebräer 5, 12-6.9; 10, 29; 1. Johannes 2, 19). Solche Menschen befinden sich in ernster Gefahr (V. 20) und die Gemeinde muss sie zum wahren Glauben zurückrufen.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jakobus 5, 19
Sermon-Online