Luther 1984: | Ich weiß, wo du wohnst: da, wo der Thron** des Satans ist; und du hältst an meinem Namen fest und hast den Glauben an mich nicht verleugnet, auch nicht in den Tagen, als Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich weiß, wo du wohnst, nämlich da, wo der Thron des Satans steht; doch du hältst meinen Namen fest und hast den Glauben an mich auch in den Tagen des Antipas-1-, meines treuen Zeugen, nicht verleugnet, der bei euch ermordet worden ist, dort, wo der Satan wohnt. -1) ein sonst unbekannter Märtyrer in Pergamon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich weiß, wo du wohnst: wo der Thron des Satans ist; und du hältst meinen Namen fest und hast meinen Glauben nicht verleugnet-a-, auch in den Tagen des Antipas, meines treuen Zeugen-b-, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist. -a) 1. Timotheus 5, 8. b) Apostelgeschichte 22, 20. |
Schlachter 1952: | Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist, und daß du festhältst an meinem Namen und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet wurde, da wo der Satan wohnt. |
Schlachter 1998: | Ich kenne deine Werke und (weiß,) wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist, und daß du an meinem Namen festhältst und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch getötet wurde, da wo der Satan wohnt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich kenne deine Werke und wo du wohnst: da, wo der Thron des Satans ist, und dass du an meinem Namen festhältst und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt. |
Zürcher 1931: | Ich weiss, wo du wohnst: wo der Thron des Satans ist; und du hältst meinen Namen fest und hast den Glauben an mich nicht verleugnet in den Tagen des Antipas, meines treuen Zeugen, der bei euch getötet wurde, wo der Satan wohnt. -Offenbarung 3, 8. |
Luther 1912: | Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des a) Satans Stuhl ist; und b) hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt. - a) Offenbarung 13, 2. b) Offenbarung 3, 8. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des -a-Satans Stuhl ist; und -b-hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt. -a) Offenbarung 13, 2. b) Offenbarung 3, 8. |
Luther 1545 (Original): | Ich weis was du thust vnd wo du wonest, da des Satans stuel ist, vnd heltest an meinem Namen, vnd hast meinen glauben nicht verleugnet. Vnd in meinen tagen ist Antipas mein trewer Zeuge bey euch getödtet, da der Satan wonet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich weiß, was du tust, und wo du wohnest, da des Satans Stuhl ist, und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich weiß, dass dort, wo du wohnst, der Thron des Satans steht. Und trotzdem hältst du am Bekenntnis zu mir fest; du hast deinen Glauben an mich nicht verleugnet, auch damals nicht, als in eurer Stadt, dieser Hochburg des Satans, mein treuer Zeuge Antipas getötet wurde. |
Albrecht 1912/1988: | ,Ich weiß, wo du wohnst: da, wo des Satans Thron ist**. Doch du hältst fest an meinem Namen und hast den Glauben, den ich in dir gewirkt, nicht verleugnet in jenen Tagen, als Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch, wo der Satan wohnt, getötet wurde*. |
Meister: | Ich weiß deine Werke-a- und wo du wohnst, wo der Thron des Satans-b- ist, und du hältst fest an Meinem Namen, und du hast Meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen Meines treuen Zeugen Antipas, der bei euch getötet wurde, wo der Satan wohnt! -a) Vers(e) 2. b) Vers(e) 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich weiß, wo du wohnst, nämlich da, wo der Thron des Satans steht; doch du hältst meinen Namen fest und hast den Glauben an mich auch in den Tagen des Antipas-1-, meines treuen Zeugen, nicht verleugnet, der bei euch ermordet worden ist, dort, wo der Satan wohnt. -1) ein sonst unbekannter Märtyrer in Pergamon. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich weiß, wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch-1- in den Tagen, in welchen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist. -1) mehrere lassen fehlen «auch».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich weiß, wo du wohnst: wo der Thron des Satans ist; und du hältst meinen Namen fest und hast den Glauben an mich nicht -a-verleugnet-a-, auch in den Tagen des Antipas, meines treuen Zeugen-b-, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist. -a) 1. Timotheus 5, 8. b) Apostelgeschichte 22, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich weiß deine Werke und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans (ist). Und du hältst meinen Namen fest und hast den Glauben (zu) mir nicht verleugnet in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge (war), der bei euch getötet wurde, wo der Satan wohnt. |
Interlinear 1979: | Ich weiß, wo du wohnst, wo der Thron des Satans, und du hältst fest meinen Namen, und nicht hast du verleugnet den Glauben an mich auch in den Tagen, Antipas, mein Zeuge, mein treuer, der getötet wurde bei euch, wo der Satan wohnt. |
NeÜ 2024: | Ich weiß, dass du dort wohnst, wo der Thron des Satans (Pergamon war das Zentrum des Kaiserkultes in der Provinz Asia. Auf der Akropolis stand der berühmte Zeusaltar, der sich heute im Pergamonmuseum in Berlin befindet. Außerdem besaß die Stadt ein Heiligtum des Asklepios Soter, des Gottes der Heilkunst. Welcher dieser Tempel oder Altäre mit dem Thron Satans gemeint ist, bleibt unsicher.) steht. Trotzdem hast du dich zu meinem Namen bekannt und den Glauben an mich nicht verleugnet, auch damals nicht, als mein treuer Zeuge Antipas in eurer Stadt, dieser Hochburg Satans, ermordet wurde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich weiß um deine Werke und wo du wohnst, da, wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen, und du verleugnetest nicht den Glauben an mich in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt. -Parallelstelle(n): Hesekiel 12, 2; Thron Offenbarung 13, 2; 1. Johannes 5, 19*; hältst Offenbarung 2, 25; Matthäus 10, 32 |
English Standard Version 2001: | 'I know where you dwell, where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells. |
King James Version 1611: | I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan's seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ· καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν αἷς Ἀντίπας ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός, ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֲשֶׁר־שָׁם כִּסֵּא הַשָּׂטָן וַתִּדְבַּק בִּשְׁמִי וְלֹא שִׁקַּרְתָּ בֶּאֱמוּנָתִי גַּם־בִּימֵי אַנְטִיפַס עֵדִי הַנֶּאֱמָן אֲשֶׁר נֶהֱרַג אֶצְלְכֶם בִּמְקוֹם מוֹשַׁב הַשָּׂטָן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Pronomen in der Phrase τὴν πίστιν μου (meinen Glauben) ist ein Genitivus objectivus und beschreibt den Glauben an Christus. Im Relativsatz, der die Tage beschreibt, ist zum Subjekt Anitpas ein Prädikat zu ergänzen, etwa war. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 13: wo der Thron des Satans ist. Das Hauptquartier der satanischen Opposition und ein heidnisches Basislager falscher Religionen. Auf der Akropolis von Pergamus befand sich ein großer thronförmiger Zeus-Altar. Darüber hinaus war Asklepios, der Gott der Medizin, der Gott, der am meisten mit Pergamus in Verbindung gebracht wurde. Seine Schlangengestalt ist auch heute noch das Symbol für Medizin. Die berühmte Medizinschule, die mit seinem Tempel verbunden war, vermischte Medizin mit Aberglauben. Eine Vorschrift forderte den Anbeter auf, auf dem Fußboden des Tempels zu schlafen und Schlangen über seinen Körper kriechen zu lassen, wobei sie ihm angeblich ihre Heilkräfte einflößten. Antipas. Wahrscheinlich ein Hirte der Gemeinde. mein treuer Zeuge. Wörtl. »Märtyrer«. Da so viele treue Zeugen Christi umgebracht wurden, bekam das gr. Wort für Zeuge die heutige Bedeutung von »Märtyrer«. Der Überlieferung zufolge wurde Antipas in einer Messingröhre verbrannt. |