Offenbarung 14, 12

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 12

Offenbarung 14, 11
Offenbarung 14, 13

Luther 1984:-a-Hier ist Geduld der Heiligen! Hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus! -a) Offenbarung 13, 10.
Menge 1949 (V1):Hier muß sich das standhafte Ausharren der Heiligen zeigen, die da treu bleiben den Geboten Gottes und dem Glauben an Jesus.
Revidierte Elberfelder 1985:Hier ist das Ausharren der Heiligen-a-, welche die Gebote Gottes und den Glauben Jesu bewahren-b-. -a) Offenbarung 3, 10; 13, 10. b) Offenbarung 1, 2.
Schlachter 1952:Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.
Zürcher 1931:Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen (vonnöten), die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus festhalten. -Offenbarung 13, 10; 12, 17.
Luther 1545:Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Hier ist die ganze Standhaftigkeit derer gefordert, die zu Gottes heiligem Volk gehören die unbeirrbare Treue derer, die seine Gebote befolgen und auf Jesus vertrauen.
Albrecht 1912:Hier gilt es standhaft auszuharren für die Heiligen, die treu bewahren die Gebote Gottes und den Jesusglauben-1-.» -1) und die in diesem Jesusglauben Gehorsam und Treue beweisen bis zum Märtyrertode.
Luther 1912:Hier -a-ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da -b-halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum. -a) Offenbarung 13, 10. b) Offenbarung 12, 17.
Meister:Hier ist Ausharren-a- der Heiligen, die da bewahren die Gebote Gottes und den Glauben-b- Jesu. -a) Offenbarung 13, 10. b) Offenbarung 12, 17.
Menge 1949 (V2):Hier muß sich das standhafte Ausharren der Heiligen zeigen, die da treu bleiben den Geboten Gottes und dem Glauben an Jesus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten-1- und den Glauben Jesu. -1) o: bewahren.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Hier ist das Ausharren der Heiligen-a-, welche die Gebote Gottes und den Glauben Jesu -ptp-bewahren-b-. -a) Offenbarung 3, 10; 13, 10. b) Offenbarung 1, 2.
Schlachter 1998:Hier ist das Ausharren-1- der Heiligen, hier sind die, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus-2- bewahren. -1) o: das Ausharren, die Geduld, das «Darunterbleiben». 2) o: die Treue zu Jesus.++
Interlinear 1979:Hier das geduldige Ausharren der Heiligen ist, die Haltenden die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus.
NeÜ 2016:Hier muss sich die Standhaftigkeit der Menschen bewähren, die zu Gott gehören, die seine Gebote befolgen und auf Jesus vertrauen.
Jantzen/Jettel 2016:Hier ist a)Ausdauer der Heiligen. Hier [sind] die, die die b)Gebote Gottes halten 1) und den Glauben an Jesus 2) [bewahren].“
a) Offenbarung 13, 10*
b) Offenbarung 12, 17; 3, 10
1) ‹und bewahren›
2) o.: die Treue zu Jesus; der Wesfall im Gt. ist hier wohl als Gen. des Objekts aufzufassen
English Standard Version 2001:Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
King James Version 1611:Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'