2. Mose 20, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 20, Vers: 20

2. Mose 20, 19
2. Mose 20, 21

Luther 1984:Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, euch zu -a-versuchen, damit ihr's vor Augen habt, wie er zu fürchten sei, und ihr nicht sündigt. -a) 1. Mose 22, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete Mose dem Volk: «Fürchtet euch nicht! denn Gott ist nur deshalb gekommen, um euch auf die Probe zu stellen und damit die Furcht vor ihm euch gegenwärtig bleibt, auf daß ihr nicht sündigt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Mose zum Volk: Fürchtet euch nicht! Denn (nur) um euch zu prüfen, ist Gott gekommen, und damit die Furcht vor ihm euch vor Augen-1- sei-a-, damit ihr nicht sündigt. -1) w: auf eurem Gesicht. a) 5. Mose 4, 10; 8, 2.
Schlachter 1952:Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, euch zu prüfen, und damit seine Furcht euch vor Augen sei, damit ihr nicht sündiget!
Schlachter 2000 (05.2003):Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, um euch zu prüfen, und damit die Furcht vor ihm euch vor Augen sei, damit ihr nicht sündigt!
Zürcher 1931:Mose aber sprach zum Volke: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist nur gekommen, um euch auf die Probe zu stellen und damit die Furcht vor ihm euch gegenwärtig bleibe, auf dass ihr nicht sündiget.
Luther 1912:Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündiget.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sprach zum Volk: Fürchtet euch nimmer! denn um des willen, euch zu prüfen, ist Gott gekommen, und um des willen, daß seine Furcht euch überm Antlitz sei, damit ihr vom Sündigen lasset.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Mosche zum Volk: «Fürchtet nicht, denn nur um euch zu prüfen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht euch vor Augen sei, daß ihr nicht sündigt.»
Luther 1545 (Original):Mose aber sprach zum volck, Fürchtet euch nicht, Denn Gott ist komen, das er euch versuchte, vnd das seine furcht euch fur augen were, das jr nicht sündiget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist kommen, daß er euch versuchte, und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündiget.
NeÜ 2024:Da sagte Mose zum Volk: Ihr müsst keine Angst haben. Gott ist nur gekommen, um euch auf die Probe zu stellen. Die Furcht vor ihm sollte über euch kommen, damit ihr nicht sündigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose sagte zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu prüfen(a), ist Gott gekommen, und damit seine Furcht(b) auf eurem Angesicht sei, damit ihr nicht sündigt.
-Fussnote(n): (a) o.: auf die Probe zu stellen (b) d. h.: die Furcht vor ihm
-Parallelstelle(n): prüfen 5. Mose 8, 2; 1. Chronik 29, 17; Psalm 11, 5; Jeremia 20, 12; Furcht 5. Mose 4, 10; Sprüche 1, 7
English Standard Version 2001:Moses said to the people, Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.
King James Version 1611:And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָעָם אַל תִּירָאוּ כִּי לְבַֽעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָֽאוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 20: Sie wurden aufgefordert, sich vor den Erscheinungen nicht zu fürchten, und außerdem darin unterrichtet, dass eine angemessene Furcht, d.h. Ehrfurcht und Respekt vor Gott, vor Sünde abschreckt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 20, 20
Sermon-Online