Luther 1984: | Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «VOR einem grauen Haupte sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren und dich vor deinem Gott fürchten: ich bin der HErr! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vor grauem Haar sollst du aufstehen und die Person-1- eines Greises ehren-a-, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin der HERR. -1) w: das Gesicht. a) Hiob 32, 4.6; 1. Timotheus 5, 1; 1. Petrus 5, 5. |
Schlachter 1952: | Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und alte Leute ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Person eines Alten ehren; und du sollst dich fürchten vor deinem Gott! Ich bin der HERR. |
Zürcher 1931: | Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und das Alter ehren und sollst dich vor deinem Gott fürchten; ich bin der Herr. |
Luther 1912: | Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott, denn ich bin der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vor Greisengrau steh auf, das Antlitz eines Alten verherrliche: fürchte dich vor deinem Gott. ICH bins. |
Tur-Sinai 1954: | Vor grauem Haupt sollst du aufstehn und ehrfürchten das Angesicht eines Greises, und fürchte vor deinem Gott, ich bin der Ewige. |
Luther 1545 (Original): | Fur eim grawen Heubt soltu auffstehen, vnd die Alten ehren, Denn du solt dich fürchten fur deinem Gott, Denn ich bin der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR. |
NeÜ 2024: | Vor grauem Haar stehe auf und begegne alten Menschen mit Respekt. Fürchte dich vor deinem Gott. Ich bin Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vor grauem Haar sollst du aufstehen und das Angesicht eines Greises ehren. Und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jahweh. -Parallelstelle(n): ehren Hiob 32, 4.6; Sprüche 16, 31; Sprüche 20, 29; 1. Timotheus 5, 1; 1. Petrus 5, 5; fürchten 3. Mose 19, 14; Psalm 111, 10; 1. Petrus 2, 17 |
English Standard Version 2001: | You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
King James Version 1611: | Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |