4. Mose 26, 65

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 26, Vers: 65

4. Mose 26, 64
4. Mose 27, 1

Luther 1984:Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. -a-Und so blieb keiner von ihnen übrig als Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns. -a) 4. Mose 14, 22-38.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hatte ihnen ja angekündigt, daß sie in der Wüste sterben sollten. So war denn kein einziger von ihnen übriggeblieben außer Kaleb, dem Sohne Jephunne's, und Josua, dem Sohne Nuns.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der HERR hatte von denen gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben!-a- Und kein Mann von ihnen war übriggeblieben außer Kaleb, dem Sohn des Jefunne, und Josua, dem Sohn des Nun-b-. -a) 4. Mose 14, 35; 27, 3; Josua 5, 4. b) 4. Mose 14, 29.30; 5. Mose 2, 14; Psalm 37, 9.
Schlachter 1952:Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten in der Wüste des Todes sterben. Und es blieb keiner übrig, außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der HERR hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewisslich in der Wüste sterben! Und es blieb keiner von ihnen übrig, außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
Zürcher 1931:denn der Herr hatte ihnen gesagt, sie müssten in der Wüste sterben, und es war keiner von ihnen übriggeblieben ausser Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns. -4. Mose 14, 23.24.
Luther 1912:Denn der Herr hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns. - 4. Mose 14, 22-38.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ER hatte von ihnen gesprochen: In der Wüste sterben sie, sterben! Niemand überblieb von ihnen, nur Kaleb Sohn Jefunnes und Jehoschua Sohn Nuns.
Tur-Sinai 1954:Denn der Ewige hatte von ihnen gesprochen: «Sterben sollen sie in der Wüste!» Und es war von ihnen keiner übrig geblieben außer Kaleb, dem Sohn Jefunnes, und Jehoschua, dem Sohn Nuns.
Luther 1545 (Original):Denn der HERR hätte jnen gesagt, Sie solten des tods sterben in der wüsten, vnd bleib keiner vber, On Caleb der son Jephunne, vnd Josua der son Nun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig, ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns,
NeÜ 2024:Denn Jahwe hatte ihnen gesagt, sie müssten alle in der Wüste sterben. Nur Kaleb Ben-Jefunne und Josua Ben-Nun waren von ihnen allen übrig geblieben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn Jahweh hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewisslich in der Wüste sterben! Und es war von ihnen kein Mann übrig geblieben außer Kaleb, dem Sohn Jefunnes, und Josua, dem Sohn Nuns.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 14, 29-35; 5. Mose 2, 14; 1. Korinther 10, 5.6; Hebräer 3, 17-19; Judas 1, 5
English Standard Version 2001:For the LORD had said of them, They shall die in the wilderness. Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
King James Version 1611:For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אָמַר יְהוָה לָהֶם מוֹת יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא נוֹתַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נֽוּן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 26, 65
Sermon-Online