Luther 1984: | Und der -a-Geist des HERRN fing an, ihn umzutreiben im Lager Dans zwischen Zora und Eschtaol. -a) Richter 3, 9.10; 6, 34; 14, 6.19; 15, 14; 4. Mose 24, 2.4; 1. Samuel 10, 6.10; 16, 13; Hesekiel 11, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS dann der Geist des HErrn sich in ihm zu regen begann im Lager Dans-a- zwischen Zora und Esthaol, -a) vgl. Richter 18, 12. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben-a- in Machaneh-Dan-1b- zwischen Zora und Eschtaol-c-. -1) d.h. im Lager Dans. a) Richter 3, 10. b) Richter 18, 12. c) Richter 16, 31; 18, 2; Josua 19, 41. |
Schlachter 1952: | Und der Geist des HERRN fing an ihn zu treiben im Lager Dan, zwischen Zorea und Estaol. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Geist des HERRN fing an ihn zu treiben im »Lager Dans«, zwischen Zorea und Estaol. |
Zürcher 1931: | Und der Geist des Herrn fing an, ihn zu treiben im Lager Dans zwischen Zorea und Esthaol. |
Luther 1912: | Und der a) Geist des Herrn fing an, ihn zu treiben im Lager Daniel zwischen Zora und Esthaol. - a) Richt. 6, 34; Richt. 14, 6.19; Richt. 15, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEIN Geistbraus begann ihn umzutreiben im Lager Dans, zwischen Zora und Eschtaol. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Geist des Ewigen begann ihn zu erregen im Lager Dans zwischen Zor'a und Eschtaol. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Geist des HERRN fieng an jn zutreiben im Lager Dan, zwisschen Zarea vnd Esthaol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Geist des HERRN fing an ihn zu treiben im Lager Dan, zwischen Zarea und Esthaol. |
NeÜ 2024: | Dann fing der Geist Jahwes an, ihn umzutreiben. Das geschah im Lager Dans, zwischen Zora und Eschtaol. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Geist Jahwehs fing an, ihn anzutreiben(a) in Machaneh-Dan(b) zwischen Zora und Eschtaol(c). -Fussnote(n): (a) o.: in Bewegung zu setzen; zu stoßen (b) bed.: Heerlager Dans (c) bed.: Begehren; Bitte -Parallelstelle(n): Geist Richter 3, 10; Machaneh Richter 18, 12; Zora Josua 19, 41 |
English Standard Version 2001: | And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol. |
King James Version 1611: | And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Daniel between Zorah and Eshtaol. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּחֶל רוּחַ יְהוָה לְפַעֲמוֹ בְּמַחֲנֵה דָן בֵּין צָרְעָה וּבֵין אֶשְׁתָּאֹֽל |