1. Chronik 5, 20

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 5, Vers: 20

1. Chronik 5, 19
1. Chronik 5, 21

Luther 1984:Und es wurde ihnen geholfen gegen sie, und die Hagariter wurden in ihre Hände gegeben und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrien zu Gott im Kampf, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und sie gewannen die Oberhand über sie, so daß die Hagariter samt allen, die mit ihnen verbündet waren, in ihre Hand gegeben wurden; denn als sie während des Kampfes zu Gott um Hilfe riefen, ließ er sich von ihnen erbitten, weil sie ihr Vertrauen auf ihn gesetzt hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und es wurde ihnen (im Kampf) gegen sie geholfen-a-; und die Hagariter wurden in ihre Hand gegeben samt allen, die mit ihnen waren; denn sie hatten im Kampf zu Gott um Hilfe geschrien-b-, und er ließ sich von ihnen erbitten-c-, weil sie auf ihn vertraut hatten-d-. -a) 1. Mose 49, 19; Josua 23, 10; 2. Chronik 26, 7. b) 2. Chronik 13, 14. c) 2. Chronik 18, 31; Esra 8, 23. d) 2. Chronik 13, 18; Psalm 22, 5.6; 37, 39.40; Sprüche 29, 25; Jeremia 39, 18.
Schlachter 1952:Und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter und alle, die mit ihnen waren, wurden in ihre Hand gegeben; denn sie riefen im Streite zu Gott, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertrauten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wurde ihnen geholfen gegen sie, und die Hagariter und alle, die mit ihnen waren, wurden in ihre Hand gegeben; denn sie riefen im Kampf zu Gott, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertrauten.
Zürcher 1931:Und es ward ihnen geholfen wider sie, also dass die Hagriter und alle ihre Verbündeten in ihre Hand gegeben wurden; denn sie hatten im Kampfe zu Gott geschrieen, und er hatte sich von ihnen erbitten lassen, weil sie ihm vertrauten.
Luther 1912:und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.
Buber-Rosenzweig 1929:ihnen wurde wider jene geholfen, die wurden in ihre Hand gegeben, die Hagriter und all ihr Beistand, denn zu Gott schrien sie im Krieg, und er ließ sich ihnen erflehen, denn sie sicherten sich an ihm,
Tur-Sinai 1954:Und sie fanden Hilfe gegen sie, und die Hagrier und alle, die mit ihnen waren, wurden in ihre Gewalt gegeben, denn sie schrien zu Gott im Kampf, und er ließ sich ihnen erbitten, da sie auf ihn vertrauten.
Luther 1545 (Original):vnd die Hagariter wurden gegeben in jre hende, vnd alles das mit jnen war, Denn sie schrien zu Gott im streit, vnd er lies sich erbitten, denn sie vertraweten jm. -[Erbitten] Sihe, wie der glaube alles vermag, wie Christus spricht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände, und alles, das mit ihnen war. Denn sie schrieen zu Gott im Streit; und er ließ sich erbitten, denn sie vertraueten ihm.
NeÜ 2024:Sie setzten ihr Vertrauen auf Gott und riefen ihn um Hilfe an. Er erhörte sie und stand ihnen im Kampf zur Seite, sodass sie die Hagariter und ihre Verbündeten besiegen konnten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und es wurde ihnen geholfen gegen sie. Und die Hagariter wurden in ihre Hand gegeben samt allen, die mit ihnen waren; denn sie riefen laut zu Gott im Kampf, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertrauten.
-Parallelstelle(n): gehol. 1. Chronik 5, 22; 1. Mose 49, 19; riefen 2. Chronik 14, 10; 2. Chronik 18, 31; vertrau. 2. Chronik 13, 18; Psalm 21, 8; Psalm 22, 5.6; Psalm 37, 39.40; Psalm 84, 13; Jeremia 39, 18
English Standard Version 2001:And when they prevailed over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.
King James Version 1611:And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that [were] with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַֽהַגְרִיאִים וְכֹל שֶׁעִמָּהֶם כִּי לֵאלֹהִים זָעֲקוּ בַּמִּלְחָמָה וְנַעְתּוֹר לָהֶם כִּי בָטְחוּ בֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 5, 20
Sermon-Online