Ester 4, 16

Ester 4, 16

Kapitel: 4, Vers: 16

Ester 4, 15
Ester 4, 17

Luther 1984:So geh hin und versammle alle Juden, die in Susa sind, und fastet für mich, daß ihr nicht eßt und trinkt drei Tage lang, weder Tag noch Nacht. Auch ich und meine Dienerinnen wollen so fasten. Und dann will ich zum König hineingehen entgegen dem Gesetz. Komme ich um, so komme ich um.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Gehe hin, versammle alle Juden, die sich in Susa befinden, und fastet um meinetwillen, und zwar drei Tage lang bei Tag und Nacht, ohne zu essen und zu trinken. Auch ich will mit meinen Dienerinnen ebenso fasten und mich alsdann zum König begeben, wenn es auch gegen das Gesetz ist. Muß ich dann sterben, nun, so sterbe ich!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Geh hin, versammle alle Juden, die sich in Susa befinden! Und fastet um meinetwillen und eßt nicht und trinkt nicht drei Tage lang, Nacht und Tag! Auch --ich- selbst werde mit meinen Dienerinnen-1- ebenso fasten-a-. Und sodann will ich zum König hineingehen-b-, obwohl es nicht nach dem Gesetz ist. Und wenn ich umkomme, so komme ich um-c-! -1) w: Mädchen. a) 2. Chronik 20, 3; Esra 8, 21; Lukas 18, 7. b) Esther 5, 1. c) 1. Mose 43, 14; 2. Samuel 10, 12; 2. Könige 7, 4; 1. Johannes 3, 16.
Schlachter 1952:So gehe hin, versammle alle Juden, die zu Susan anwesend sind, und fastet für mich, drei Tage lang bei Tag und Nacht, esset und trinket nicht. Auch ich will mit meinen Mägden also fasten, und alsdann will ich zum König hineingehen, wiewohl es nicht nach dem Gesetze ist. Komme ich um, so komme ich um!
Schlachter 2000 (05.2003):»So geh hin, versammle alle Juden, die in Susan anwesend sind, und fastet für mich, drei Tage lang bei Tag und Nacht, esst und trinkt nicht. Auch ich will mit meinen Mägden so fasten, und dann will ich zum König hineingehen, obgleich es nicht nach dem Gesetz ist. Komme ich um, so komme ich um!«
Zürcher 1931:So gehe hin, versammle alle Juden, die sich zu Susa finden, und dann fastet um meinetwillen; drei Tage lang sollt ihr nicht essen noch trinken, weder bei Tag noch bei Nacht. Auch ich und meine Dienerinnen wollen gleicherweise fasten; hernach will ich zum König hineingehen, wiewohl es gegen das Gesetz ist. Komme ich dann um, nun, so komme ich um.
Luther 1912:So gehe hin und versammle alle Juden, die zu Susan vorhanden sind, und fastet für mich, daß ihr nicht esset und trinket in drei Tagen, weder Tag noch Nacht; ich und meine Dirnen wollen auch also fasten. Und also will ich zum König hineingehen wider das Gebot; a) komme ich um, so komme ich um. - a) 2. Könige 7, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:»Geh, versammle alle Juden, die sich in Schuschan finden, und fastet für mich, eßt nimmer und trinkt nimmer, drei Tage lang, Nacht und Tag! Auch ich samt meinen Mädchen, ich will so fasten. Und also will ich zum König gehen, was nicht nach Fug ist, - und ists, daß ich entschwinden muß, werde ich entschwinden.«
Tur-Sinai 1954:«Geh, versammle alle Jehudäer, die sich in Schuschan finden, und fastet um mich; eßt nicht und trinkt nicht drei Tage, Nacht und Tag, auch ich und meine Mädchen werden ebenso fasten. Und so will ich zum König gehen, gegen das Gesetz. Und wenn ich zugrundegehn soll, geh ich zugrunde!»
Luther 1545 (Original):So gehe hin vnd versamle alle Jüden, die zu Susan fur handen sind, vnd fastet fur mich, das jr nicht esset vnd trincket in dreien tagen weder tag noch nacht, Ich vnd meine Dirnen wollen auch also fasten. Vnd also wil ich zum Könige hin ein gehen wider das gebot, Kom ich vmb, so kom ich vmb.
Luther 1545 (hochdeutsch):So gehe hin und versammle alle Juden, die zu Susan vorhanden sind, und fastet für mich, daß ihr nicht esset und trinket in dreien Tagen weder Tag noch Nacht; ich und meine Dirnen wollen auch also fasten. Und also will ich zum Könige hineingehen wider das Gebot; komme ich um, so komme ich um.
NeÜ 2024:Geh und rufe alle Juden, die sich in Susa finden lassen, zusammen. Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage lang nichts, weder am Tag noch in der Nacht! Ich werde mit meinen Dienerinnen dasselbe tun. Und dann will ich zum König hineingehen, auch wenn es gegen das Gesetz ist. Und wenn ich umkomme, komme ich eben um.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gehe hin, versammle alle Juden, die sich in Susa befinden. Und fastet für mich, und esst nicht und trinkt nicht drei Tage lang(a), Nacht und Tag! Auch ich und meine Mädchen werden ebenso fasten. Und auf diese Weise(b) will ich zum König hineingehen, obschon es nicht nach dem Gesetz ist. Und komme ich um, so komme ich um!
-Fussnote(n): (a) vgl. Esther 5, 1. (b) o.: Und so ‹getan habend›
-Parallelstelle(n): fastet 2. Chronik 20, 3; Esra 8, 21; drei Esther 5, 1; komme 2. Samuel 10, 12; 2. Könige 7, 4; 1. Johannes 3, 16
English Standard Version 2001:Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.
King James Version 1611:Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which [is] not according to the law: and if I perish, I perish.
Westminster Leningrad Codex:לֵךְ כְּנוֹס אֶת כָּל הַיְּהוּדִים הַֽנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן וְצוּמוּ עָלַי וְאַל תֹּאכְלוּ וְאַל תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיוֹם גַּם אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם כֵּן וּבְכֵן אָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹֽא כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָֽדְתִּי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 4, 16
Sermon-Online