2. Samuel 10, 12

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 10, Vers: 12

2. Samuel 10, 11
2. Samuel 10, 13

Luther 1984:Sei ganz getrost, damit wir die Stärkeren bleiben für unser Volk und die Städte unseres Gottes. Der HERR aber tue, was ihm gefällt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nur Mut! wir wollen tapfer kämpfen für unser Volk und für die Städte unsers Gottes! Der HErr aber möge tun, was ihm wohlgefällt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei stark und laß uns stark sein-a- für unser Volk und für die Städte unseres Gottes-b-! Der HERR aber möge tun, was gut ist in seinen Augen-c-. -a) 5. Mose 31, 6; 1. Samuel 4, 9. b) Nehemia 4, 8. c) 2. Samuel 15, 26; 1. Samuel 3, 18; Esther 4, 16.
Schlachter 1952:Sei stark und wehre dich für unser Volk und für die Städte unseres Gottes. Der HERR aber tue, was ihm gefällt!
Schlachter 2000 (05.2003):Sei stark, ja, lass uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt!
Zürcher 1931:Sei tapfer und lass uns tapfer eintreten für unser Volk und für die Städte unsres Gottes! Der Herr aber tue, was ihm wohlgefällt!
Luther 1912:Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der Herr aber tue, was ihm gefällt.
Buber-Rosenzweig 1929:stärke dich, stärken wir einander für unser Volk, für die Städte unsres Gottes, dann tue ER, was in seinen Augen gut ist.
Tur-Sinai 1954:Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Und der Ewige möge tun, was recht ist in seinen Augen.»
Luther 1545 (Original):Sey getrost, vnd las vns starck sein fur vnser Volck, vnd für die Stedte vnsers Gottes, Der HERR aber thu was jm gefellet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt!
NeÜ 2024:Hab Mut und lass uns stark sein für unser Volk und die Städte unseres Gottes! Dann soll Jahwe tun, was ihm gefällt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Werde stark(a)! Und stärken wir einander für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Jahweh aber tue, was gut ist in seinen Augen.
-Fussnote(n): (a) o.: Fasse Mut; o.: Erweise dich fest.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 6; Josua 1, 6.9.18; Volk Nehemia 4, 14; Psalm 20, 8; Augen 2. Samuel 15, 26; Richter 10, 15; 1. Samuel 3, 18
English Standard Version 2001:Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.
King James Version 1611:Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
Westminster Leningrad Codex:חֲזַק וְנִתְחַזַּק בְּעַד עַמֵּנוּ וּבְעַד עָרֵי אֱלֹהֵינוּ וַֽיהוָה יַעֲשֶׂה הַטּוֹב בְּעֵינָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: S. 1. Chronik 19, 1-19. 10, 1 König der Ammoniter. Gemeint ist Nahas (s. Anm. zu 1. Samuel 11, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 10, 12
Sermon-Online