Psalm 118, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 17

Psalm 118, 16
Psalm 118, 18

Luther 1984:Ich werde nicht sterben, sondern leben / und des HERRN Werke verkündigen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben / und die Taten des HErrn verkünden. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich werde nicht sterben, sondern leben-a- / und die Taten Jahs erzählen-b-. / -a) Habakuk 1, 12. b) Jeremia 51, 10.
Schlachter 1952:Ich werde nicht sterben, sondern leben / und des HERRN Taten erzählen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten des HERRN verkünden.
Zürcher 1931:Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
Luther 1912:Ich werde nicht sterben, sondern leben und des Herrn Werke verkündigen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sterbe nicht, nein, ich darf leben und oh Seine Taten erzählen.
Tur-Sinai 1954:Nicht sterb ich, nein, ich lebe / und will die Werke Jahs erzählen. /
Luther 1545 (Original):Ich werde nicht sterben, sondern leben, Vnd des HERRN Werck verkündigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich werde nicht sterben, sondern leben und von den Taten des Herrn erzählen.
NeÜ 2024:Ich werde nicht sterben, sondern darf leben / und erzählen die Taten Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
-Parallelstelle(n): sterben Psalm 116, 8; Habakuk 1, 12; erzählen Psalm 73, 28; Psalm 107, 22
English Standard Version 2001:I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
King James Version 1611:I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא אָמוּת כִּי אֶֽחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַֽעֲשֵׂי יָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 118, 17
Sermon-Online